Jul 4, 2021 11:32
2 yrs ago
15 viewers *
English term

contract by which its properties may be bound

English to Polish Bus/Financial Law: Contract(s) Shareholder's Undertaking
Each of the Parties hereby represents and warrants to the other that at this date:
7.1.1 it has the power and authority to enter into this Agreement and to execute and fulfil all provisions contained herein;
7.1.2 that execution of this Agreement, will not result in violation of or non-compliance with (i) any law, decree or regulation, (ii) any contract to which it is a party, or by which its properties may be bound, (iii) ...

Discussion

Jacek Rogala (X) Jul 4, 2021:
Definitely, merde!

@Jacek: Merde happens.
Jacek Rogala (X) Jul 4, 2021:
geopiet, prosze o wystawienie mi pelnomocnictwa, zebym mogl w Twoim imieniu składać odpowiedzi i tym samy gromadzic dla Ciebie kudozy.

Jacek Rogala (X) Jul 4, 2021:
Frank, sorry, ale brzydko po polsku i brzydko merytorycznie.

geopiet Jul 4, 2021:
aktywa trwałe / nieruchomości / zasoby majątkowe podegające przepisom innych umów/kontraktów, wiążących stronę tego kontraktu ....

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

umowa, na mocy której jej aktywa mogą stanowić zabezpieczenie zobowiązań/...być obciążone (zobowi

umowa, na mocy/podstawie której jej aktywa mogą stanowić zabezpieczenie zobowiązań/... mogą być obciążone (zobowiązaniami)

Tak strzelam, bez pewności
Note from asker:
Na pewno o to chodzi. tyle że sama nie wiedziałam, jak się "wygęgać" :-) Dziękuję
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Lepiej.
11 mins
Dziękuję Frank. Pozdrawiam.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Minus 1 pkt za strzelanie "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search