Jul 4, 2021 11:32
2 yrs ago
15 viewers *
English term
contract by which its properties may be bound
English to Polish
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Shareholder's Undertaking
Each of the Parties hereby represents and warrants to the other that at this date:
7.1.1 it has the power and authority to enter into this Agreement and to execute and fulfil all provisions contained herein;
7.1.2 that execution of this Agreement, will not result in violation of or non-compliance with (i) any law, decree or regulation, (ii) any contract to which it is a party, or by which its properties may be bound, (iii) ...
7.1.1 it has the power and authority to enter into this Agreement and to execute and fulfil all provisions contained herein;
7.1.2 that execution of this Agreement, will not result in violation of or non-compliance with (i) any law, decree or regulation, (ii) any contract to which it is a party, or by which its properties may be bound, (iii) ...
Proposed translations
(Polish)
1 +1 | umowa, na mocy której jej aktywa mogą stanowić zabezpieczenie zobowiązań/...być obciążone (zobowi | mike23 |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
umowa, na mocy której jej aktywa mogą stanowić zabezpieczenie zobowiązań/...być obciążone (zobowi
umowa, na mocy/podstawie której jej aktywa mogą stanowić zabezpieczenie zobowiązań/... mogą być obciążone (zobowiązaniami)
Tak strzelam, bez pewności
Tak strzelam, bez pewności
Note from asker:
Na pewno o to chodzi. tyle że sama nie wiedziałam, jak się "wygęgać" :-) Dziękuję |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Minus 1 pkt za strzelanie "
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/business-co...