Apr 20, 2023 23:23
1 yr ago
30 viewers *
English term

child engenderment charges

English to Spanish Law/Patents Law (general) criminal charges
The father stated that he has full custody (in Family Court) of his daughter, (NAME), and the mother, (NAME), had child engenderment charges in San Joaquin County; the mothers whereabouts are unknown.

Discussion

Sandro Tomasi Apr 25, 2023:
Imputación y acusación no son sinónimos La imputación es para incoar un proceso y la acusación es para elevarlo a juicio. Por otra parte, cargo es un término genérico que sí sirve como sinónimo para los otros dos.

Colombia
Artículo 286. Concepto. La formulación de la imputación es el acto a través del cual la Fiscalía General de la Nación comunica a una persona su calidad de imputado, en audiencia que se lleva a cabo ante el juez de control de garantías.

Honduras
Artículo 265. La Etapa Intermedia. La etapa intermedia comprenderá los actos siguientes:
1.Formalización de la acusación;
2.Contestación de cargos; y,
3.Auto de apertura del juicio.

Venezuela
Artículo 124. Imputado. Se denomina imputado a toda persona a quien se le señale como autor o partícipe de un hecho punible, por un acto de procedimiento de las autoridades encargadas de la persecución penal conforme lo establece este Código. Con el auto de apertura a juicio, el imputado adquiere la calidad de acusado.
Sandro Tomasi Apr 25, 2023:
Eviten el verbo En español, los delitos no se expresan con verbos o gerundios como en inglés. Por ej.:

Costa Rica
Art. 380.3 Exposición de niños a cualquier peligro

Nicaragua
Art. 154. Exposición de personas al peligro

Paraguay
Art. 205 Exposición de personas a lugares de trabajo peligrosos
Jose Marino Apr 22, 2023:
engenderment vs. endangerment Todo indica que es un typo.
Por ejemplo, en el enlace https://bakersfieldnow.com/news/local/2-year-old-overdoses-o... intercambian los términos.
Muy pocos resultados de búsqueda se obtienen con child engenderment. No hay delito por "engendrar hijos", a no ser en situaciones como las de https://es.wikipedia.org/wiki/One_Child_Nation.
Jennifer Levey Apr 20, 2023:
@Asker Possible typo: engenderment --> endangerment

https://en.wikipedia.org/wiki/Endangerment
'Endangerment is a type of crime involving conduct that is wrongful and reckless or wanton, and likely to produce death or grievous bodily harm to another person.'

Proposed translations

+1
18 mins
English term (edited): child endangerment charges
Selected

cargos por poner en peligro a un menor de edad

(to) face charges for child endangerment =
enfrentar cargos por poner en peligro a un menor de edad
ser acusado de exponer al peligro a un menor de edad

ENDANGERMENT (from "danger")
Peer comment(s):

disagree Jennifer Levey : The mother has necessarily been involved in 'engenderment' at some point in the story.//As an ex-mod, you should know there's no need to SHOUT. Neutral --> disagree until you explain why 'engenderment' cannot be the correct EN term in Asker's context.
1 min
TYPO. End of story.
agree Mónica Algazi : Referencia: Diccionario Jurídico Tomasi, de nuestro apreciado colega Sandro Tomasi.
12 hrs
Sï, claro, muchas gracias, Mónica.
agree Jose Marino : Lo de neutral a disagree por no complacer a la Sra. con una explicación del typo cuando ella misma lo ha visto es más propio de una maestra de escuela que de una traductora. ¿Hasta cuándo?
1 day 14 hrs
De acuerdo, muchas gracias Jose.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+2
11 hrs
English term (edited): child endangerment charges

imputación por poner en peligro a un menor

Hola, actualmente en España se diría «investigación», pero la RAE sigue considerando correcto «imputación», aunque con otro matiz.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
1 hr
agree Gastón Romero Bosc
3 hrs
Something went wrong...
23 hrs
English term (edited): child engenderment /endangerment/ charges (notarial attestation problem)

cargos penales s/ (sobre) inducción /exposición a riesgo/ de un menor de edad

Tempting as it may be to correct the spelling and translate a non-existent term, Notaries Public I know will refuse to certify 'the peligrosidad' translation as 'true and faithful to the original' with the comment that such adaptation or audio-typo: 'adaption' is not what the source text says. Though 'charges for procreation of a minor' doesn't make much sense, either, a lpegit. interpretation needs (to) be teased out of the ST and (mis-)leading the child away from home is one of them.
Example sentence:

Por tanto, el punible contemplado en el artículo 188 D del Código Penal se consuma así el menor de edad objeto de la inducción

El artículo 224 del C.P., que regula el delito de inducción del menor al abandono del domicilio, castiga al que indujere a un menor de edad o a una persona con discapacidad necesitada de especial protección a que abandone el domicilio familiar

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search