Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
udbudsbekendtgørelse
English translation:
notice of invitation to tender; call for tenders
Added to glossary by
Charlesp
Feb 28, 2007 06:30
17 yrs ago
1 viewer *
Danish term
udbudsbekendtgørelse
Danish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Udbudsbekendtgørelse - forsyningsvirksomhed
Could I get "Invitation to Tender" from Udbudsbekendtgørelse?
Or should it simply say "Contract Notice" ?
Could I get "Invitation to Tender" from Udbudsbekendtgørelse?
Or should it simply say "Contract Notice" ?
Proposed translations
(English)
4 | notice of invitation to tender | Diarmuid Kennan |
4 | call for tenders | William [Bill] Gray |
4 | tender notice | Christina Kjaergaard |
Proposed translations
2 hrs
Selected
notice of invitation to tender
.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-28 08:50:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ordbogen.com also gives "Contract Notice"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-28 08:50:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ordbogen.com also gives "Contract Notice"
Note from asker:
I agree. Thanks. This is what I usually refer to it as, however I saw on an EU website it being translated to "Contract Notice." So I wanted to get a some feedback and a general consensus - and thanks for your contribution to this. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "There are quite a few ways of saying it, depending upon the nature of the document and where it is published."
19 mins
call for tenders
I think this is a regular term. Certainly gets a good few hits!
Reference:
Note from asker:
I agree. (But I wanted to share the points.) I saw on an EU website it being translated to "Contract Notice." So I wanted to get a some feedback and a general consensus - and thanks for your contribution to this. |
21 mins
tender notice
Hi Charles,
I woould use "tender notice" for "udbudsbekendtgørelse".
"Tender notice" is the phrase I most often see in headlines when translating tender documents.
Hope this was helpful!
Please see the web references below.
I woould use "tender notice" for "udbudsbekendtgørelse".
"Tender notice" is the phrase I most often see in headlines when translating tender documents.
Hope this was helpful!
Please see the web references below.
Discussion