Dec 15, 2010 19:48
13 yrs ago
1 viewer *
Danish term

trukket sig stigen med

Danish to English Law/Patents Law (general)
Sagsøger havde trukket sig stigen med sig 2-3 gange.

Is this to pull the ladder towards her 2-3 times or moved the ladder 2-3 times.

Discussion

David Rumsey (asker) Dec 16, 2010:
More context. Dealing with a worker's comp claim:

Sagsøger havde taget flere steder, og sagsøger havde rykket stigen et par gange. Sagsøger stod med siden til reolen og trak stig hen imod sig og kravlede op på den igen. Sagsøger havde trukket sig stigen med sig 2-3 gange.

Proposed translations

15 hrs
Selected

the plaintiff had moved the ladder 2-3 times

Not very clearly expressed in the original text, I feel, and, therefore, open to a certain amount of interpretation (I can quite understand why you are requesting help with this!). However, there is nothing in the text to suggest that the plaintiff moved the ladder towards (her), so perhaps it is best to just use 'moved the ladder' without specifying a direction.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-12-16 11:11:36 GMT)
--------------------------------------------------

Just a thought ... if the word 'med' (.. 'med' sig 2-3 gange) was a typo and it should have been 'mod', then your first suggestion (pulled the ladder towards her) would be correct. It would also read better (in Danish) than the version, which appears, which 'grates' in my ears.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I agree. I think it's a typo. Tusen tack!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search