Dec 11, 2008 15:30
15 yrs ago
2 viewers *
English term

strong business management leadership

English to German Bus/Financial Finance (general)
Aus einem Text zu Business Continuity und Business Recovery.

An organizational structure should be in place that ensures ***strong business management leadership*** and accountability that enables consistent business continuity program administration and crisis management including senior management oversight.

Kann es sein, dass hier nach "management" ein Komma fehlt. Oder wie wird dieser Begriff sonst übersetzt?

Danke

Discussion

Simon Kramer (asker) Dec 12, 2008:
Leider keine Antwort vom Kunden, sorry.
ukaiser (X) Dec 11, 2008:
@Simon: notfalls einfach morgens feiern ;-)
Rolf Keiser Dec 11, 2008:
Hallo, Kollegen. Es geht doch hier um Führungseigenschaften. Dazu gehört doch auch Verantwortung tragen und Entscheidungen treffen, oder?
Simon Kramer (asker) Dec 11, 2008:
Ich weiss schon gar nicht mehr was Feierabend bedeutet ;-)
Aniello Scognamiglio (X) Dec 11, 2008:
OK, mein Büro ist aber nur noch bis Mitternacht geöffnet ;-)
Simon Kramer (asker) Dec 11, 2008:
Gleich mal nachgefragt. Werde mich melden, sobald die Antwort da ist.
Aniello Scognamiglio (X) Dec 11, 2008:
Da wir alle nur spekulieren, besser den Auftraggeber fragen.
ukaiser (X) Dec 11, 2008:
Gut, sind dann drei Dinge, die ich so ausdrücken würde
ukaiser (X) Dec 11, 2008:
Ich glaube nicht an das fehlende Komma. Es ist von den organisatorischen Strukturen die Rede, bzw. im Gesamtkontext wäre das nur insofern wichtig, als dann eben GEschäfts- Führungs- und Verantwortungsstrukturen herauskommt.
Simon Kramer (asker) Dec 11, 2008:
Genau aus diesem Grund fehlt für mich ein Komma. Für mich sind das zwei verschiedene Dinge.
Aniello Scognamiglio (X) Dec 11, 2008:
Daher halte ich es für wahrscheinlich, dass ein Komma fehlt.
Aniello Scognamiglio (X) Dec 11, 2008:
Hallo Simon. In der Managementliteratur gibt es schon einen Unterschied zwischen "Management" (ich führe eine Abteilung mit 100 Leuten) und "Leadership" (ich bringe die 100 Leute dazu, morgens aufzustehen und Höchstleistungen zu erzielen).
BrigitteHilgner Dec 11, 2008:
Vielleicht fehlt ein Komma, vielleicht hat da auch nur jemand etwas doppelt gemoppelt ausgedrückt. "Unternehmerische Führung[sfähigkeit]" oder "Unternehmensführung" müsste passen (soweit sich as aus dem einen Satz schließen lässt).

Proposed translations

17 mins
Selected

siehe unten

accountability gehört dazu:

klare/eindeutige/starke(?) geschäftliche Führungs- und Verantwortungsstrukturen

(trotz des Doppelmoppler)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Uwe. Schien mir schlussendich so ohne weitere Infos vom Kunden die beste Lösung. Frohe Weihnachten und ein gutes Neues!"
17 mins

starke Führungskraft

Ich bin ehrlich gesagt kein Experte auf diesem Gebiet, aber als ich Deinen Beispielsatz gelesen habe, kam mir sofort dieser Ausdruck in den Sinn. Was meinen denn die anderen dazu?
Something went wrong...
2 hrs

ausgeprägte Führungseigenschaften

hervorragende, ausgeprägte Führungsqualitäten/-merkmale
Something went wrong...
2 hrs

leistungsfähige Geschäftsführung

Eine Organisationssstruktur sollte bestehen zur Sicherung einer ***leistungsfähigen Geschäftsführung *** sowie eine Rechenschaftspflicht zur Instandsetzung einer konsequenten Geschäftsfortbestehungsprogrammverwaltung und Krisenbewältigung, einschliesslich Übersicht der oberen Geschäftsleitung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search