Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
material forecast committments
Greek translation:
'προβλεπόμενες ουσιώδη/ δεσμεύσεις/ ή και αναλήψεις'.
Added to glossary by
transphy
Mar 19, 2015 04:53
9 yrs ago
English term
material forecast committments
English to Greek
Bus/Financial
Accounting
Μπορεί κάποιος να μου εξηγήσει τί σημαίνει ή/και πώς μεταφράζεται στα ελληνικά το σημείο (f)? Ευχαριστώ εκ των προτέρων
Πολυξένη
The Budget shall include a detailed breakdown of:
(a) quarterly capital expenditure budget;
(b) quarterly operating expenditure budget;
(c) balance sheet forecast;
(d) quarterly projected profit and loss account;
(e) quarterly cash flow forecast;
(f) material forecast commitments on a year basis;
(g) the funding requirement for the relevant Financial Year.
Πολυξένη
The Budget shall include a detailed breakdown of:
(a) quarterly capital expenditure budget;
(b) quarterly operating expenditure budget;
(c) balance sheet forecast;
(d) quarterly projected profit and loss account;
(e) quarterly cash flow forecast;
(f) material forecast commitments on a year basis;
(g) the funding requirement for the relevant Financial Year.
Change log
Mar 24, 2015 16:57: transphy Created KOG entry
Proposed translations
1 day 13 hrs
Selected
'προβλεπόμενες ουσιώδη προβλέψεις/ δεσμεύσεις/ ή και αναλήψεις'.
Material evidence.....ουσιώδης μαρτυρία
material/s........Υλικό/ά
Eκτός αν κάποιος Λογιστής προσφέρει κάτι με την γλώσσα τους Λογιστές.
Note from asker:
Μιλώντας με το Δικηγορικό Γραφείο που συνέταξε το κείμενο φαίνεται ότι είναι " Προβλέψεις για Ουσιώδεις Δεσμεύσεις" . Ευχαριστώ όλους για την ανταπόκριση |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
10 hrs
προβλέψεις για σημαντικές αναλήψεις υποχρεώσεων
Σύμφωνα με IATE, "commitments" (με κριτήριο «Προϋπολογισμός») είναι οι αναλήψεις υποχρεώσεων.
Επίσης από το IATE αλλά και με αναζήτηση "material commitments" συμπεραίνω ότι το "material" έχει την έννοια του «σημαντικού».
Οπότε και προτείνω την παραπάνω απόδοση (οπότε το f θα γίνει «προβλέψεις για σημαντικές αναλήψεις υποχρεώσεων σε ετήσια βάση»)
Επίσης από το IATE αλλά και με αναζήτηση "material commitments" συμπεραίνω ότι το "material" έχει την έννοια του «σημαντικού».
Οπότε και προτείνω την παραπάνω απόδοση (οπότε το f θα γίνει «προβλέψεις για σημαντικές αναλήψεις υποχρεώσεων σε ετήσια βάση»)
Note from asker:
Ευχαριστώ! μάλλον κάπως έτσι πρέπει να είναι. Είναι και η σύνταξή τους καμιά φορά λίγο παράξενη. |
Peer comment(s):
neutral |
rokotas
: ο συλλογισςμός σωστός, αλλά τείνω να πιστεύω ότι η απόδοση του transphy είναι η σωστή
23 mins
|
Ευχαριστώ για το σχόλιό σας.
|
1 day 7 hrs
μελλοντικές οικονομικές υποχρεώσεις
Διάβασα ένα άρθρο πριν λίγο καιρό και είχε ακριβώς αυτή τη πρόταση σε κάποιο σημείο.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2015-03-20 12:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
προβλεπόμενες μελλοντικές οικονομικές υποχρεώσεις, συγγνώμη ξέχασα τη πρώτη λέξη
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2015-03-20 12:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
προβλεπόμενες μελλοντικές οικονομικές υποχρεώσεις, συγγνώμη ξέχασα τη πρώτη λέξη
Peer comment(s):
neutral |
transphy
: Μα δεν λέγει 'οικονομικές', ούτε και ειναι απαραίτητα 'οικονομικές'. Ίσως 'ποσότητες/ημερομ. παραδόσεως/ ποιότητα...... Γι' αυτό προσωπικά πρόσφερα 'δεσμεύσεις/ αναλήψεις, και όχι 'υποχρεώσεις'.
5 hrs
|
Discussion
'προβλεπόμενες ουσιώδη **προβλέψεις**/ δεσμεύσεις/ ή και αναλήψεις'. Αυτό είναι λάθος. Το 'προβλέψεις', αφού προηγείται από το 'προβλεπόμενες', ΛΑΘΟΣ είχε εισήχθη, και δεν το πρόσεξα πριν!! Συγνώμη.
Επ' ευκαιρία της προσφοράς του 'Αντρέα Μαβρομάγουλου' έκανα την πιο κάτω παρατήρηση¨--
'Μα δεν λέγει 'οικονομικές', ούτε και ειναι απαραίτητα 'οικονομικές'. Ίσως 'ποσότητες/ημερομ. παραδόσεως/ ποιότητα...... Γι' αυτό προσωπικά πρόσφερα 'δεσμεύσεις/ αναλήψεις, και όχι 'υποχρεώσεις'
ΙΑΤΕ (τομέας: Οργάνωση της επιχείρησης, Λογιστική, χρηματοπιστωτικοί οργανισμοί) 1) value adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments --> διορθώσεις της αξίας απαιτήσεων και προβλέψεις (πρόβλεψη) για ενδεχόμενα στοιχεία του παθητικού και για υποχρεώσεις
και
2) value re-adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments --> έσοδα από διορθώσεις της αξίας απαιτήσεων από προβλέψεις για ενδεχόμενες υποχρεώσεις
Note:- 'committments' είναι 'υποσχέσεις/δεσμεύσεις και ΟΧΙ 'υποχρεώσεις' που είναι 'obligatiions'.