Glossary entry

English term or phrase:

airborne

Greek translation:

(απ' όπου) μπορείτε ν'απογειωθείτε

Added to glossary by Savvas SEIMANIDIS
Apr 6, 2012 18:15
12 yrs ago
2 viewers *
English term

airborne

English to Greek Other Business/Commerce (general) Airline Industry
We can arrange for a limousine or helicopter to escort you from your home or business to our VIP Terminal or even direct to the steps of your aircraft, where you can airborne from as little as 15 minutes after your arrival.
Change log

Apr 9, 2012 15:09: Savvas SEIMANIDIS Created KOG entry

Apr 9, 2012 15:09: Savvas SEIMANIDIS changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1363597">Savvas SEIMANIDIS's</a> old entry - "airborne"" to ""(απ' όπου) μπορείτε ν'απογειωθείτε""

Proposed translations

+5
13 mins
Selected

(απ' όπου) μπορείτε ν'απογειωθείτε

ή να αναχωρήσετε...
Peer comment(s):

agree Angeliki Papadopoulou : το δεύτερο θα έλεγα κι εγώ!
27 mins
Ευχαριστώ Αγγελική !
agree Stella Strantzali
39 mins
Ευχαριστώ Στέλλα !
agree bol.b.
2 hrs
Ευχαριστώ !
agree Eleftheria P
14 hrs
Ευχαριστώ Ελευθερία !
agree Olga Hatzigeorgiou
1 day 2 hrs
Ευχαριστώ Όλγα !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ πολύ Σάββα."
+1
1 hr

μπορείτε να πετάξετε

Σε ένα κείμενο με στοιχεία μάρκετινγκ θα μου ακουγόταν πιο φυσικό το "πετάξετε" από το "απογειωθείτε" ή "αναχωρήσετε".

Παραδείγματα χρήσης του "μπορείτε να πετάξετε":
https://www.google.gr/#hl=el&sclient=psy-ab&q="μπορείτε να π...
https://www.google.gr/#hl=el&sclient=psy-ab&q="μπορείτε να π...
Peer comment(s):

agree rokotas : και εγώ θα το προτιμούσα σ' αυτή την περίπτωση, παρόλο που 'απογειωθείτε' είναι πιό σωστή μετάφραση
10 hrs
Ευχαριστώ.
Something went wrong...
2 days 1 hr

να βρίσκεστε εν πτήσει

Η αναφορά γίνεται κυριολεκτικά στο σε πόση ώρα μπορεί (ο πελάτης) να βρίσκεται εν πτήσει.

Είναι διαφορετικό να αναφερθεί κανείς στην ώρα απογείωσης η αναχώρησης.
Π.χ. στα επιβατικά αεροπλάνα (Π.χ. Boeing 747-Ολυμπιακές Αερογραμμές) μπορεί μεν ο πελάτης να επιβιβαστεί στο αεροπλάνο στις 20:00, όμως το αεροσκάφος να απογειωθεί 30 λεπτά αργότερα, εξ΄αιτίας (π.χ.) μεγάλης κίνησης αεροσκαφών στον αερολιμένα.

Επίσης στο Αγγλικό (πρωτότυπο) κείμενο υπάρχει λάθος:

Το: "you can airborne" δεν στέκει.
Το σωστό θα ήταν: "you can be airborne"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search