Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Air conditioning system
Norwegian translation:
luftkondisjoneringsanlegg
Added to glossary by
nortranslate (X)
Dec 30, 2009 08:17
14 yrs ago
English term
Air conditioning system
English to Norwegian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Ventilation
I dagligtale er vel dette et ord vi har sluttet å oversette.
I en bil kalles det ofte for klimaanlegg, mens i et større bygg kalles det luftbehandlingsanlegg. Clue foreslår luftkondisjonering, men det ordet liker jeg ikke.
I industribedrifter hvor man bruker en del engelske uttrykk kalles det gjerne for HVAC (heating, ventilation and air conditioning).
I den konteksten jeg skal bruke det snakker vi om industrielle ventilasjonssystemer.
Har noen av dere et godt forslag til hva jeg bør bruke.
I en bil kalles det ofte for klimaanlegg, mens i et større bygg kalles det luftbehandlingsanlegg. Clue foreslår luftkondisjonering, men det ordet liker jeg ikke.
I industribedrifter hvor man bruker en del engelske uttrykk kalles det gjerne for HVAC (heating, ventilation and air conditioning).
I den konteksten jeg skal bruke det snakker vi om industrielle ventilasjonssystemer.
Har noen av dere et godt forslag til hva jeg bør bruke.
Proposed translations
(Norwegian)
4 +1 | luftkondisjoneringsanlegg | Tor G Jensen |
4 +2 | inneklimaanlegg | Per Bergvall |
3 +1 | luftkjølingsanlegg | Ingrid Thorbjørnsrud |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
luftkondisjoneringsanlegg
Mye diskusjon, men enklest å holde seg til forslag fra Språkrådet (se referansen til "avløserord").
Ellers er det ganske vanlig bare å snakke om "ventilasjonsanlegg".
Ellers er det ganske vanlig bare å snakke om "ventilasjonsanlegg".
Note from asker:
Jeg har nok blitt litt mer vennlig innstilt til ordet kondisjonering i løpet av denne diskusjonen. Takk for hjelpen. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Takk for hjelpen. Ha et godt og rikt år i 2010"
+2
2 hrs
inneklimaanlegg
Etter å ha snust litt på saken, liker jeg dette alternativet best. Instituttt for statsvitskap bruker det til og med på nynorsk: http://www.uniforum.uio.no/nyheter/1998/uniforum11-98/04.htm...
Peer comment(s):
disagree |
Geir Vikan
: godt innarbeidet på norsk som det er
4 mins
|
Det er ikke mer innarbeidet enn at folk strides om versjonene aircondition, airconditioning, air condition, air conditioning og en rekke andre varianter med -anlegg og -system.
|
|
agree |
Liv Fridtjofsen
45 mins
|
agree |
rhv
: Jeg tror alle de (hittil) nevnte forslagene kan brukes!
7 hrs
|
agree |
Ivan Eikås Skjøstad
: Anleggene i dag styres elektronisk. "Luftkondisjoneringsanlegg" og "Luftkjølingsanlegg" høres mer mekanisk ut (selv om det nødvendigvis ikke er tilfellet).
1 day 1 hr
|
+1
2 hrs
luftkjølingsanlegg
Selv om vi i Egypt kan bruke dette til oppvarming, også, er det vel kaldere rom de fleste som har et slik anlegg er på jakt etter.
Enig med Per: Det som kan oversettes, skal oversettes.
Enig med Per: Det som kan oversettes, skal oversettes.
Discussion
Jeg synes luftkondisjonering høres ut som om det er tatt fra et diskusjonsprogram på TV fra 1965. Da synes jeg luftbehandling er et bedre ord.
Du må gjerne foreslå et av de samme som jeg har foreslått. Jeg er på jakt etter det mest aksepterte uttrykket.