Glossary entry

English term or phrase:

Air conditioning system

Norwegian translation:

luftkondisjoneringsanlegg

Added to glossary by nortranslate (X)
Dec 30, 2009 08:17
14 yrs ago
English term

Air conditioning system

English to Norwegian Tech/Engineering Engineering (general) Ventilation
I dagligtale er vel dette et ord vi har sluttet å oversette.
I en bil kalles det ofte for klimaanlegg, mens i et større bygg kalles det luftbehandlingsanlegg. Clue foreslår luftkondisjonering, men det ordet liker jeg ikke.
I industribedrifter hvor man bruker en del engelske uttrykk kalles det gjerne for HVAC (heating, ventilation and air conditioning).
I den konteksten jeg skal bruke det snakker vi om industrielle ventilasjonssystemer.
Har noen av dere et godt forslag til hva jeg bør bruke.

Discussion

Per Bergvall Dec 30, 2009:
Pussig nok - så finnes ikke conditioning i the Concise Oxford Dictionary i dt hele tatt. Verbet condition har som en av sine mange betydninger 'to bring into desired state, make fit' - og her nevnes husdyr og kjæledyr som ting man kondisjonerer. Den som utfører jobben er en conditioner - så det engelske uttrykket burde ha vært (og er ganske ofte) air conditioner. Men bare så det er klart: Jeg tar heller luftkondisjonering enn å beholde det engelske uttrykket i en av dets ymse former.
Tor G Jensen Dec 30, 2009:
Kunnskapsforlagets fremmedordbok sier: kondisjonere = regulere temperatur og fuktighetsinnhold. Dette er grunnen til at Språkrådet sier som de gjør, i stedet for å bruke "behandle" som kanskje ville vært mer nærliggende, men som har en vid og ubestemt betydning.
rhv Dec 30, 2009:
Elkjøp og Expert skriver alt om hverandre. Som Tor G Jensen nevnte er det sikkert in íde å følge Språkråd sine rettningslinjer, men jeg tror ikke du vil havne i noe slags trøbbel om du ikke gjør det heller.
Per Bergvall Dec 30, 2009:
Rent prinsipielt mener jeg at... hvis et begrep KAN oversettes, så SKAL det oversettes. Jeg liker heller ikke luftkondisjonering, og vil anbefale å bruke bare ventilasjonssystem. Det ligger litt i kortene at i et industribygg omfatter ventilasjonssystemet også kjøling når dette er aktuelt. Alternativt liker jeg et uttrykk som inneklimaanlegg, idet luftbehandlingssystem også fungerer. Men å beholde air conditioning som det er, blir bare juks.
Geir Vikan Dec 30, 2009:
Ikke oversettes Jeg er enig i at det ikke skal oversettes - for lengst innarbeidet i tekniske tekster, bruksanvisninger og lignende.
rhv Dec 30, 2009:
Det kommer kanskje litt ann på sammenhengen også. Hvor formell det forventes at du er osv.
nortranslate (X) (asker) Dec 30, 2009:
Ja jeg la muligens litt mange føringer i spørsmålet.
Jeg synes luftkondisjonering høres ut som om det er tatt fra et diskusjonsprogram på TV fra 1965. Da synes jeg luftbehandling er et bedre ord.
Du må gjerne foreslå et av de samme som jeg har foreslått. Jeg er på jakt etter det mest aksepterte uttrykket.
rhv Dec 30, 2009:
Du har vel strengt talt svart på ditt eget spørsmål. Jeg vil si meg enig i at dette i dagligtalen har blitt hetende "air condition", dog må du oversette det er vel luftkondisjonering er et ok ord? Er det noen grunn til at du ikke liker det?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

luftkondisjoneringsanlegg

Mye diskusjon, men enklest å holde seg til forslag fra Språkrådet (se referansen til "avløserord").

Ellers er det ganske vanlig bare å snakke om "ventilasjonsanlegg".
Note from asker:
Jeg har nok blitt litt mer vennlig innstilt til ordet kondisjonering i løpet av denne diskusjonen. Takk for hjelpen.
Peer comment(s):

agree rhv
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk for hjelpen. Ha et godt og rikt år i 2010"
+2
2 hrs

inneklimaanlegg

Etter å ha snust litt på saken, liker jeg dette alternativet best. Instituttt for statsvitskap bruker det til og med på nynorsk: http://www.uniforum.uio.no/nyheter/1998/uniforum11-98/04.htm...
Peer comment(s):

disagree Geir Vikan : godt innarbeidet på norsk som det er
4 mins
Det er ikke mer innarbeidet enn at folk strides om versjonene aircondition, airconditioning, air condition, air conditioning og en rekke andre varianter med -anlegg og -system.
agree Liv Fridtjofsen
45 mins
agree rhv : Jeg tror alle de (hittil) nevnte forslagene kan brukes!
7 hrs
agree Ivan Eikås Skjøstad : Anleggene i dag styres elektronisk. "Luftkondisjoneringsanlegg" og "Luftkjølingsanlegg" høres mer mekanisk ut (selv om det nødvendigvis ikke er tilfellet).
1 day 1 hr
Something went wrong...
+1
2 hrs

luftkjølingsanlegg

Selv om vi i Egypt kan bruke dette til oppvarming, også, er det vel kaldere rom de fleste som har et slik anlegg er på jakt etter.
Enig med Per: Det som kan oversettes, skal oversettes.
Peer comment(s):

agree rhv
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search