Glossary entry

English term or phrase:

brand presence

Norwegian translation:

merkegjenkjennelse, merkevarebygging, merkeprofil, innarbeidning av merkevare

Added to glossary by Charlesp
Jan 8, 2006 22:40
18 yrs ago
4 viewers *
English term

brand presence

English to Norwegian Bus/Financial Marketing
brand presence and how one strengthens it.
Change log

Jan 9, 2006 07:08: Charlesp changed "Language pair" from "Norwegian to English" to "English to Norwegian"

Jan 9, 2006 07:57: Christine Andersen changed "Language pair" from "English to Norwegian" to "Norwegian to English"

Jan 9, 2006 07:58: Christine Andersen changed "Language pair" from "Norwegian to English" to "English to Norwegian"

Discussion

Christine Andersen Jan 9, 2006:
Sorry about reversing the language... I'm trying to wake up after the weekend ;-)
Charlesp (asker) Jan 9, 2006:
yes, English to Norwegian.
Christine Andersen Jan 9, 2006:
Should this be English to Norwegian?

Proposed translations

1 day 11 hrs
Selected

merkegjenkjennelse

Mange gode forslag her - og naturligvis handler det om merkevarebygging, merkeprofil, merkebevissthet og mange andre fancy ord. Likevel bør det vel strengt tatt være et minstekrav at når kildeordet er en 'egenskap ved en vare', må også oversettelsen være en egenskap ved en vare, i omtrent samme betydning, tall og form?
Tilstedeværelse kunne vært greit - men her handler det om presence in mind, ikke presence in market. Coca-Cola har verdens høyeste merkegjenkjennelse, også på markeder hvor de er helt dominert av Pepsi.
Peer comment(s):

neutral Tore Bjerkek : Det er klart at en kontekt ville ha hulpet, men i utganspunktet er det forskjell mellom «brand presence» and «brand recognition».
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'll drink to that !"
2 hrs

varemerke tilstedeværelse

The article below in both English and Norsk tells a bit about brand presence and how it has been established. Excuse the grammar as I don't know Norsk grammar.

http://www.radisson.com/aboutus/story.jsp
Something went wrong...
10 hrs

merkevarebygging

Something went wrong...
13 hrs

tilstedeværelse av merke(vare)

If it is part of a sentence, then the most correct Norwegian term would be "tilstedeværelse av merke(vare)"
Something went wrong...
1 day 50 mins

innarbeidning av merkevare

det kan jo også være snakk om profilering, avhengig av KONTEKST!!!!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs 58 mins (2006-01-10 12:39:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Det er klart at en kontekt ville ha hulpet, men i utganspunktet er det forskjell mellom «brand presence» and «brand recognition» fordi begge brukes parallelt. Ta setningen: Since 1988, UPS has been building it presence and brand recognition in Asia. UPS sitt eget nettsted http://www.pressroom.ups.com/about/awards/business/0,1323,,0...
Det er så absolutt mulig å ha en stor merkegjenkjennelse uten at merket egentlig er AKTIVT solgt eller distribuert et sted. F.eks. merkene GMC, Hummer, Pontiac eller Buick i Norge.
http://www.gmeurope.com/about/gm_norway_no.html
Derfor bør ikke uttrykkene tilstedeværelse og gjenkjennelse blandes sammen.
Peer comment(s):

neutral Per Bergvall : Du kan bygge brand recognition, og du kan bygge presence, men det tvilsomme uttrykket brand presence kan ikke bygges. Enten er merket tilstede, eller ikke. Det må ellers være helt fåfengt å bygge recognition på markeder hvor merket ikke er tilstede...:-)
14 hrs
Jeg forstår poenet ditt, Per, men dette er jo som å danse på spissen av en generisk fiskekrok uten å ha mer kontekst. Kanskje vi kan bli enige om et merkes markedsdekning ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search