Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
clearinghouse
Norwegian translation:
godkjenningsinstans
Added to glossary by
anebjordal
Oct 14, 2008 16:31
15 yrs ago
English term
clearinghouse
English to Norwegian
Medical
Marketing
kontekst: Among other things, we looked at the quality of materials that were submitted to the xxx system – our clearinghouse for approvals.
Proposed translations
(Norwegian)
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
godkjenningsinstans
Jeg ville ha oversatt hele den siste bisetningen med: "..., vår godkjenningsinstans."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-14 17:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
Slik jeg oppfatter det, dreier det seg om godkjenning av kvaliteten på noe, sannsynligvis underlagsmateriell for markedsundersøkelser av noe slag.
Det går definitvit ikke om noe som har med clearing i finansiell betydning.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-14 17:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
Slik jeg oppfatter det, dreier det seg om godkjenning av kvaliteten på noe, sannsynligvis underlagsmateriell for markedsundersøkelser av noe slag.
Det går definitvit ikke om noe som har med clearing i finansiell betydning.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Takker så mye for hjelpen."
5 mins
clearingsted
Is what Kunnskapsforlaget's blue dictionary offers up.
Peer comment(s):
neutral |
Bjørnar Magnussen
: Jeg vet at ordet står i ordbøkene, men har aldri sett det i bruk i praksis (i motsetning til "avregningssentral").
10 mins
|
Ikke uenig med deg, men når det er tatt inn i en ordbok... :o)
|
7 mins
avregningsavdeling
Ellers enig med Bjørnar - slett ikke sikker på at formell clearing er hva dette handler om.
+1
10 mins
klareringssentral
Avregningskontor kan også brukes.
Peer comment(s):
agree |
brigidm
: Selv om dette får kun 47 treff, ser det ut som om mange av dem brukes i samme (ikke pengerelatert) kontekst.
1 hr
|
+1
9 mins
klareringssentral
Dette er oversettelsen jeg vanligvis bruker her.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-10-14 16:41:45 GMT)
--------------------------------------------------
Merk: Min erfaring fra forelesninger tilsier at denne termen også brukes i overført betydning, og ikke som en faglig term..
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-10-14 16:41:45 GMT)
--------------------------------------------------
Merk: Min erfaring fra forelesninger tilsier at denne termen også brukes i overført betydning, og ikke som en faglig term..
Peer comment(s):
agree |
Bjørnar Magnussen
: Ja, "klareringssentral" er nok det av forslagene som passer best i overført betydning.
35 mins
|
4 mins
English term (edited):
our clearinghouse for approvals
som gir grønt lys
I finansiell sammenheng pleier jeg å oversette "clearinghouse" med "avregningssentral". Her virker det som om "clearinghouse" er brukt i overført betydning, så da foreslår jeg en friere oversettelser.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-10-14 16:59:06 GMT)
--------------------------------------------------
Eventuelt "to xxx system – our clearinghouse for approvals" - "til xxx-systemet - der de får grønt lys".
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-10-14 16:59:06 GMT)
--------------------------------------------------
Eventuelt "to xxx system – our clearinghouse for approvals" - "til xxx-systemet - der de får grønt lys".
Something went wrong...