Glossary entry

English term or phrase:

11β-pocket

Spanish translation:

cavidad 11β

Added to glossary by Yvonne Becker
Jan 22, 2012 02:29
12 yrs ago
2 viewers *
English term

11β-pocket

English to Spanish Medical Biology (-tech,-chem,micro-)
En un artículo titulado: "CDB-2914: Anti-progestational/anti-glucocorticoid profile and post-coital anti-fertility activity in rats and rabbits", en la introducción dice:

"Several 11β-aryl substituted progesterone antagonists or anti¬progestins have been synthesized and characterized in the past decade. Mifepristone was the first steroid of this chemical class shown to bind the progestin receptor (PR) with high affinity (refs). The 11β N,N-dimethylaminophenyl moiety of mifepristone and other steroidal anti-progestins is believed to confer antagonist activity via interactions in the **11β-pocket** of the PR resulting in the inhibition of transcriptional activity (ref). "

¿A qué se refiere "pocket" aquí? ¿Al sustituyente?

Muchas gracias por adelantado
Proposed translations (Spanish)
4 +3 cavidad 11β

Proposed translations

+3
9 hrs
Selected

cavidad 11β

El término 'pocket' designa, en una proteína, una cavidad que se forma en la estructura teciaria. Estas cavidades son de importancia capital en la interacción entre las cadenas polipétidicas de una estructura cuaternaria y en la interacción entre un receptor y un ligando (binding pocket').

Una referencia general:

http://www.imsb.ethz.ch/researchgroup/malars/people/abdullah...

y una más específica:

http://www.ksu.edu.sa/sites/KSUArabic/Mngmnt/RectorAndDeputi...
(Mirá las figuras 5 y 10.)

En este caso, se trata, a todas luces, de una cavidad en la que se produce la interacción con el antiprogestágeno, a través del sustituyente arílico en la posición 11β.

Es decir, de manera explícita, se trata de la cavidad de unión al sustituyente en posición 11β, pero pienso que la traducción literal (caviedad 11β) es totalmente comprensible.

Muchos saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día8 horas (2012-01-23 10:41:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, de nada, de nada.
Que pases una buena semana.
Peer comment(s):

agree Miguel Armentia
4 hrs
agree Mirtha Grotewold
5 hrs
agree EirTranslations
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, gracias, gracias"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search