Glossary entry

French term or phrase:

ZAC (Zones à atmosphère contrôlée)

English translation:

Clean Area

Added to glossary by Mirabel Akimbom
May 26, 2022 01:09
2 yrs ago
29 viewers *
French term

ZAC (Zones à atmosphère contrôlée)

COVID-19 French to English Medical Medical: Pharmaceuticals vaccine manufacture
This appears several times in a report and I would like to know if there is a corresponding abbreviation in English.

Discussion

Conor McAuley Jun 6, 2022:
Phil has it exactly right there.
Zeinab Hamid May 26, 2022:
Cleanroom: continuation Another reference: https://pharmastate.blog/clean-rooms-in-pharmaceutical-manuf...
Zeinab Hamid May 26, 2022:
Cleanroom “A cleanroom is any given contained space where provisions are made to reduce particulate contamination and control other environmental parameters such as temperature, humidity and pressure.” —> from: https://www.cleanairtechnology.com/cleanroom-classifications...
philgoddard May 26, 2022:
Mirabel You shouldn't be looking for an English abbreviation.

Just decide how you want to translate it - Marco's suggestion seems the obvious choice. Use an abbreviation only if space is limited or the term is repeated many times. And explain the abbreviation the first time you use it, as otherwise readers won't understand it.

Proposed translations

1 hr
Selected

Clean Area

In solar cell fabrication we used to use ‘cleanrooms’, which in French seems to be ‘salles blanches’ but may also be called ‘salles propres/ à atmosphère contrôllée’.

https://www.matisere.fr/intervenir-en-hauteur-salle-propre/#...

https://iffi.cnam.fr/principe-technologie-et-pratiques-des-s...

Since your source term, however, refers to an area, not a room, I suggest ‘clean area’:
https://pharmsolution.org/clean-area/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-05-26 02:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.pharmaguideline.com/2015/09/maintenance-of-pharm...
Note from asker:
Thanks, Zeinab. I think this will do since ‘salles blanches’ and ZAC are used interchangeably further in the document. I also found this link that clearly explains it: https://www.mecotec.be/page/zones-atmosphere-controlee-zac-hvac-pal-mal-controle-wallonie-bruxelles-nord-france.html
Peer comment(s):

neutral philgoddard : It doesn't say clean. "Controlled atmosphere" could also relate to things like temperature, humidity, pressure, or atmospheric gases.
2 hrs
Cleanroom is the term used for such facilities. It doesn’t only refer to cleanliness but also to the parameters you mention (see discussion entry for reference)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
14 mins

CAA [Controlled Atmosphere Area]

See https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S221110421...

However, the English summary of the document appears to be a translation. I don't feel very confident.
Note from asker:
Thanks for helping, Marco. I considered that abbreviation too but it seems to be a translation so I`m not confident about it either.
Peer comment(s):

agree philgoddard : But don't abbreviate it unless this is necessary.
2 hrs
agree SafeTex
1 day 20 hrs
agree Anastasia Kalantzi
2 days 5 hrs
agree Conor McAuley : A few high-quality search matches, notably https://www.fcbcoldstoreconstruction.co.uk/controlled-atmosp...
11 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search