Glossary entry

French term or phrase:

operculaire

English translation:

hatch-type

Added to glossary by Claire Cox
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 16, 2011 11:34
12 yrs ago
1 viewer *
French term

operculaire

French to English Tech/Engineering Nuclear Eng/Sci Waste management
I'm translating a CV for a nuclear engineer so only have the very barest information available.

He says he worked on the EMEM à operculaire et à barillet COGEMA

I've managed to find Mobile enclosure for material evacuation for EMEM but I can't find operculaire in anything other than a medical sense. I have referred it back to the client but I'm up against a tight deadline so wondered if anyone had any other ideas? I'm assuming the barillet is some kind of drum.

Many thanks
Proposed translations (English)
4 +1 sealed lid
3 à opercule
Change log

Jun 19, 2011 21:55: Claire Cox Created KOG entry

Discussion

Bourth (X) Jun 20, 2011:
Ah, yes, the old Mercedes estate before they decided to put disk brakes at the back.
Claire Cox (asker) Jun 19, 2011:
Many thanks to you all; the customer eventually came back with "Hatch- and drum-type MERC (mobile equipment removal cask)", so that's what I've gone with.

Proposed translations

+1
12 mins

sealed lid

Definition in link.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-06-16 11:48:13 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe "sealable" is better. It minimises radioactive leakage.
Peer comment(s):

agree Didier Fourcot : This is what I understand, COGEMA is now AREVA, perhaps you could find more references there
43 mins
Thanks Didier.
Something went wrong...
1 hr

à opercule

I imagine they started with "EMEM operculaire", found "EMEM barilletaire didn't work, switched - or intended to switch - to "EMEM à opercule et à barillet" only forgot to correct "operculaire".

Autres : banc de prises d'échantillons, télémanipulateurs, châteaux d'entretien (EMEM) À OPERCULE, À BARILLET.
http://www.ambafrance-jp.org/IMG/pdf/installations-4.pdf

As to what it actually is and what you call it ... Membrane, foil?

I came across a site with a German translation of this in which the word "Folie" was used. I'll see if I can find it again ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-16 13:01:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ignore that last comment. I found it, but I was barking up the wrong tree (OPERCULE DESTINE A UN EMBALLAGE-COQUE-TRADUCTION-DECKFOLIE FÜR BLISTERVERPACKUNGEN - "emballage" and "coque" had me thinking this was nucular).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-16 13:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

Reference to an EMEM à barillet, equally to a sas à opercules, here :

http://www.freepatentsonline.com/EP0445033.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search