Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
seinen Senf dazugeben
Italian translation:
essere come il prezzemolo
Added to glossary by
anna carbone
Aug 14, 2008 13:16
15 yrs ago
German term
seinen Senf dazugeben
German to Italian
Art/Literary
Linguistics
Aiuto con espressione idiomatica
Ciao a voi tutti lavoratori di agosto.
Premesso che conosco il significato di "seinen Senf dazugeben", reso solitamente in italiano con "intromettersi" o "ficcare il naso", il mio problema è la costrizione a cui sono soggetta. Ossia, devo utilizzare un'espressione idiomatica che appartenga all'ambito culinario/gastronomico. Qualche suggerimento? Sto spulciando dizionari da ore ma non trovo nulla di utile.
Grazie mille.
Premesso che conosco il significato di "seinen Senf dazugeben", reso solitamente in italiano con "intromettersi" o "ficcare il naso", il mio problema è la costrizione a cui sono soggetta. Ossia, devo utilizzare un'espressione idiomatica che appartenga all'ambito culinario/gastronomico. Qualche suggerimento? Sto spulciando dizionari da ore ma non trovo nulla di utile.
Grazie mille.
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | essere come il prezzemolo | anna carbone |
4 | vorrei aggiungere il mio 'condimento' - pardon dire la mia | smarinella |
3 | rompere le uova nel paniere | Fabio Scaliti |
3 | vedi elenco | Katia DG |
Change log
Aug 14, 2008 16:33: anna carbone Created KOG entry
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
essere come il prezzemolo
butto a caso senza conoscere il contesto: potrebbe starci?
Peer comment(s):
agree |
Fabio Scaliti
: Tanto vale... era una delle mie idee, insieme a...
4 mins
|
agree |
Giulia D'Ascanio
2 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, è l'opzione che avevo pensato anche io, ma essere come il prezzemolo è più "essere sempre presenti e infilarsi ovunque" più che "ficcare il naso" ma è quella che si avvicina maggiormente. Grazie mille. "
24 mins
rompere le uova nel paniere
Ecco un'alternativa. Dipende chiaramente da quando scoccia la persona che rompe...
Comunque, con una googlata, "modi di dire", "cibo" e simili, trovi qualche possibilità senza spremerti troppo le meningi.
Fabio
Comunque, con una googlata, "modi di dire", "cibo" e simili, trovi qualche possibilità senza spremerti troppo le meningi.
Fabio
45 mins
vedi elenco
(Ormai) la frittata è fatta
fare di tutto un minestrone
andare in brodo di giuggiole
dire pane al pane e vino al vino
c'entrare come i cavoli a merenda
finire a tarallucci e vino
fare di tutto un minestrone
andare in brodo di giuggiole
dire pane al pane e vino al vino
c'entrare come i cavoli a merenda
finire a tarallucci e vino
2 hrs
vorrei aggiungere il mio 'condimento' - pardon dire la mia
desidero aggiungere ancora un po' del mio 'sale'
non so, vedi tu se rientra nel contesto
damit hab ich auch meinen Senf dazu gegeben...
buon Ferragosto
non so, vedi tu se rientra nel contesto
damit hab ich auch meinen Senf dazu gegeben...
buon Ferragosto
Note from asker:
grazie mille per l'aiuto. e buon ferragosto anche a te! |
Discussion
Grazie per la partecipazione alla mia perdita neuronale. Sto traducendo un edutainment game dal tedesco: un gioco per l'apprendimento della lingua francese rivolto ad italiani, ovviamente. Questa frase si riferisce alla parte del gioco che tratta le espressioni idiomatiche: ho un elenco di espressioni suddivise per aree tematiche. Questa appartiene all'area"cibo e alimenti", motivo per cui non posso renderla con "ficcare il naso" perché slitterebbe nell'area"parti del corpo"e non mi è concesso modificare sino a questi livelli per motivi di grafica. Spero di essermi spiegata in maniera sufficientemente comprensibile. Grazie mille.