Glossary entry

German term or phrase:

seinen Senf dazugeben

Italian translation:

essere come il prezzemolo

Added to glossary by anna carbone
Aug 14, 2008 13:16
15 yrs ago
German term

seinen Senf dazugeben

German to Italian Art/Literary Linguistics Aiuto con espressione idiomatica
Ciao a voi tutti lavoratori di agosto.

Premesso che conosco il significato di "seinen Senf dazugeben", reso solitamente in italiano con "intromettersi" o "ficcare il naso", il mio problema è la costrizione a cui sono soggetta. Ossia, devo utilizzare un'espressione idiomatica che appartenga all'ambito culinario/gastronomico. Qualche suggerimento? Sto spulciando dizionari da ore ma non trovo nulla di utile.

Grazie mille.
Change log

Aug 14, 2008 16:33: anna carbone Created KOG entry

Discussion

Italian Linguist (X) (asker) Aug 14, 2008:
Informazione in più...forse Ciao Fabio,
Grazie per la partecipazione alla mia perdita neuronale. Sto traducendo un edutainment game dal tedesco: un gioco per l'apprendimento della lingua francese rivolto ad italiani, ovviamente. Questa frase si riferisce alla parte del gioco che tratta le espressioni idiomatiche: ho un elenco di espressioni suddivise per aree tematiche. Questa appartiene all'area"cibo e alimenti", motivo per cui non posso renderla con "ficcare il naso" perché slitterebbe nell'area"parti del corpo"e non mi è concesso modificare sino a questi livelli per motivi di grafica. Spero di essermi spiegata in maniera sufficientemente comprensibile. Grazie mille.
Fabio Scaliti Aug 14, 2008:
Potresti inserire qualche informazione in più sul testo e contesto in cui devi inserire la frase? Ho un paio di idee, ma dipende...

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

essere come il prezzemolo

butto a caso senza conoscere il contesto: potrebbe starci?
Peer comment(s):

agree Fabio Scaliti : Tanto vale... era una delle mie idee, insieme a...
4 mins
agree Giulia D'Ascanio
2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, è l'opzione che avevo pensato anche io, ma essere come il prezzemolo è più "essere sempre presenti e infilarsi ovunque" più che "ficcare il naso" ma è quella che si avvicina maggiormente. Grazie mille. "
24 mins

rompere le uova nel paniere

Ecco un'alternativa. Dipende chiaramente da quando scoccia la persona che rompe...

Comunque, con una googlata, "modi di dire", "cibo" e simili, trovi qualche possibilità senza spremerti troppo le meningi.

Fabio
Something went wrong...
45 mins

vedi elenco

(Ormai) la frittata è fatta
fare di tutto un minestrone
andare in brodo di giuggiole
dire pane al pane e vino al vino
c'entrare come i cavoli a merenda
finire a tarallucci e vino
Something went wrong...
2 hrs

vorrei aggiungere il mio 'condimento' - pardon dire la mia

desidero aggiungere ancora un po' del mio 'sale'

non so, vedi tu se rientra nel contesto

damit hab ich auch meinen Senf dazu gegeben...

buon Ferragosto
Note from asker:
grazie mille per l'aiuto. e buon ferragosto anche a te!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search