Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
sempre achando que tinha o rei na barriga
Spanish translation:
siempre tan arrogante
Added to glossary by
Ivanete Martins Mastroberardino
Feb 12, 2012 21:33
12 yrs ago
Portuguese term
sempre achando que tinha o rei na barriga
Portuguese to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
anterior:
Don Rafael, dono de si mesmo
sempre achando que tinha o rei na barriga
agora tá aí, caído, num morre não morre que dá até pena
Pensei na tradução literal:
Tenía el reye en la panza - mas não estou segura disso
Don Rafael, dono de si mesmo
sempre achando que tinha o rei na barriga
agora tá aí, caído, num morre não morre que dá até pena
Pensei na tradução literal:
Tenía el reye en la panza - mas não estou segura disso
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | siempre tan arrogante | Fatima Alfonso Pinto (X) |
4 +2 | siempre de manera presumida/jactándose | Alejandra Vuotto |
5 | que siempre se la creía, | Veronica Colasanto |
5 | creyéndose siempre el rey de Roma | Carlos Saiz |
4 | siempre paseando su vanidoso ego | Emiliano Pantoja |
4 | que creía tener a Dios cogido por las barbas | Moisés Jomarrón de la Cerda (X) |
3 | siempre descubriendo que tiene el rey en la panza | Rosario Vázquez |
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
siempre tan arrogante
"Don Rafael, tan seguro de sí mismo, siempre tan arrogante, ahora está ahí, tirado..."
Note from asker:
Muito obrigada, Fátima! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
11 mins
siempre de manera presumida/jactándose
Una posible traducción.
Peer comment(s):
agree |
Veronica Colasanto
10 mins
|
gracias, Vero!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
47 mins
|
gracias, Teresa!
|
22 mins
que siempre se la creía,
Otra opción más informal, pero es preferible la de Ale
1 hr
siempre descubriendo que tiene el rey en la panza
Como es más un dicho es difícil de dar con la traducción correcta, sin embargo, te doy dos opciones más:
siempre descubriendo que tiene el rey en la panza
siempre creyendo que tiene sangre azul
suerte!
siempre descubriendo que tiene el rey en la panza
siempre creyendo que tiene sangre azul
suerte!
7 hrs
siempre paseando su vanidoso ego
"Pasear su ego" vanidoso o pretencioso
10 hrs
creyéndose siempre el rey de Roma
Otra posibilidad de traducción donde he mantenido la referencia a rey.
18 hrs
que creía tener a Dios cogido por las barbas
Creo que es el refrán equivalente en Español. Me parece más adecuado no usar el gerundio a no ser que se quiera expresar que dos actividades ocurren al mismo tiempo.
Something went wrong...