Glossary entry

Russian term or phrase:

выступили на защиту Родины

English translation:

acted in defense of the Motherland

Added to glossary by Susan Welsh
Feb 24, 2009 01:44
15 yrs ago
1 viewer *
Russian term

выступили на защиту Родины

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Вместе с частями Красной Армии выступили на защиту Родины боевые корабли Краснознаменного Балтийского Флота.
(закадровый текст)
Change log

Jun 19, 2009 11:46: Susan Welsh Created KOG entry

Discussion

Sergei_A (asker) Feb 24, 2009:
deployed I have finally decided that the timing of deployment is not critical.
Susan Welsh Feb 24, 2009:
"deployed" sounds too general From what Sergei writes about the film, that fighting has already begun, I think you need something more active/specific than "deployment," which can mean that a ship is cruising around in the waters of its assigned location, waiting to see if anything is going to happen. "Stood up" and "acted" leave it unclear as to what they did--maybe we don't know. (?) I think "set out" is excluded by the additional context Sergei provided--clearly they have already left port/base.
Oleksandr Kupriyanchuk Feb 24, 2009:
В док. фильме о войне предпочтительнее, конечно, военный термин, звучащий адекватно картинке: were deployed in the defense of the Motherland. Stood up - это скорее "встали", "поднялись" (на защиту) и так говорят о всем народе, стране, а не об Армии, Флоте
Sergei_A (asker) Feb 24, 2009:
Это текст к советскому документальному фильму. Боевые действия уже идут, а фраза произносится в момент, когда по очереди показывают несколько кораблей, которые начинают стрелять.
Oleksandr Kupriyanchuk Feb 24, 2009:
В тексте идет речь только о развертывании войск? Если так, тогда were deployed in (the) defense of the Motherland

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

acted in defense of the Motherland

or homeland if you prefer
Peer comment(s):

agree GaryG
41 mins
agree Anna Bordanova (Semyonova)
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем а варианты!"
23 mins

stood up in defence of the Homeland (Motherland)

Something went wrong...
+1
54 mins

set out to defend the Motherland

выступили in my opinion means "left their bases (ground troops) or ports (navy) to join military action
Peer comment(s):

agree Aleksey Chervinskiy
3 hrs
Something went wrong...
12 hrs

joined in – in defence of the Motherland

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search