Glossary entry

Russian term or phrase:

ССП- снегосплавные пункты подготовка

Spanish translation:

preparación de los establecimientos de fundición de la nieve

Added to glossary by oksana arabadzhieva
May 16, 2007 16:44
17 yrs ago
Russian term

ССП- снегосплавные пункты подготовка

Russian to Spanish Tech/Engineering Computers (general) sistemas informáticos viales
"Видеонаблюдение для ССП снегосплавных пунктов подготовка"
En este contexto.
Un saludo.
Oksana

Discussion

oksana arabadzhieva (asker) May 16, 2007:
Ni a mí tampoco...
Maximova May 16, 2007:
No me cuadra la palabra подготовка en el contexto!

Proposed translations

2 hrs
Selected

preparación de los establecimientos de fundición de la nieve

думаю, слово "подготовка" стоит в конце ошибочно.
Посмотрите, интересная ссылка - http://gazeta.aif.ru/_/online/kids/124/30_01

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-05-16 19:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

или даже лучше "preparación de los centros de fundición de la nieve"




--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-05-16 20:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

Для сравнения нашла английский аналог - "snowmelter" - http://www.Snowmelters.com/

если взять за основу английский глагол "melt", то получится еще и такой вариант:

centros/estaciones de derretimiento de la nieve
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos. Un saludo, Oksana"
4 hrs

ver más abajo

Por el tema, me parece que se trata del sistema de cámaras para observar, controlar los "lugares en los cuales se produce el derretimiento de la nieve".

Podría tratarse de un sistema de observación para prevenir avalanchas de nieve o acumulación de agua por derretimiento de nieve (caminos, por ejemplo).
Si el contexto es otro, habría que conocerlo para proponer otra variante.
Espero te ayude mi propuesta.
Something went wrong...
4 hrs

centros / puntos de fusión de la nieve (preparación)

.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-05-16 21:57:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Для перевода слова "пункт" в данном случае подходит "punto" (в данном случае это "истинный друг переводчика", а не ложный) или "сentro".
Подтверждение см. в Политехническом словаре: http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=�����&l=ru&base=poli...

С другой стороны, в "Расширенном поиске" в Гугле ("frase exacta") имеется 8520 сочетаний "fusión de nieve" + 605 сочетаний "fusión de la nieve" (всего 9125), и только 780 сочетаний "fundición de nieve" и 565 "fundición de la nieve" (всего 1345).

Политехнический же словарь определяет "fusión" как: 1) растапливание 2) таяние
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=������&page=search&vk...

Тогда как для "fundición" даются различные значения (в т.ч. во многих сочетаниях, связанные с плавкой, литьем и т.п.)
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?startrecord=100&st...

Что касается слова "подготовка", то Вы и сами прекрасно видите, что оно здесь синтаксически никак не встраивается: нужны скобки, тире или, на худой конец, запятая. Может, там стерлось или просто не видно тире (если это факс, например)? В испанском варианте лучше скобки.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search