Nov 10, 2010 07:25
13 yrs ago
Spanish term
vecino a estos efectos
Spanish to Polish
Law/Patents
Law (general)
Witam, tłumaczę akt notarialny, w którym pojawia się sformułowanie: "vecino a estos efectos... " i dalej wymieniona jest siedziba firmy, której dotyczy akt. Normalnie przetłumaczyłabym to jako "mieszkaniec" ale w tym wypadku nie może tak być, bardzo proszę forumowiczów o pomoc.
Dziękuję z góry.
Dziękuję z góry.
Proposed translations
(Polish)
4 +3 | z siedzibą na użytek niniejszego aktu | AgaWrońska |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
z siedzibą na użytek niniejszego aktu
Często się spotykam z tym przy osobach fizycznych, które na użytek aktów podają adres wykonywania działalności zawodowej, a nie domowy
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...