Nov 10, 2010 07:25
13 yrs ago
Spanish term

vecino a estos efectos

Spanish to Polish Law/Patents Law (general)
Witam, tłumaczę akt notarialny, w którym pojawia się sformułowanie: "vecino a estos efectos... " i dalej wymieniona jest siedziba firmy, której dotyczy akt. Normalnie przetłumaczyłabym to jako "mieszkaniec" ale w tym wypadku nie może tak być, bardzo proszę forumowiczów o pomoc.
Dziękuję z góry.
Proposed translations (Polish)
4 +3 z siedzibą na użytek niniejszego aktu

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

z siedzibą na użytek niniejszego aktu

Często się spotykam z tym przy osobach fizycznych, które na użytek aktów podają adres wykonywania działalności zawodowej, a nie domowy
Peer comment(s):

agree Maria Schneider
6 mins
Dziękuję
agree Anna Michlik : Ładnie :)
1 hr
agree Konrad Dylo
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search