This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
anglais vers arabe - Tarif standard : 0.08 EUR par mot arabe vers anglais - Tarif standard : 0.08 EUR par mot arabe vers français - Tarif standard : 0.08 EUR par mot français vers arabe - Tarif standard : 0.08 EUR par mot anglais vers français - Tarif standard : 0.08 EUR par mot
français vers anglais - Tarif standard : 0.08 EUR par mot
Points PRO : 15, Réponses aux questions : 21, Questions posées : 15
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
0 entrées
Payment methods accepted
MasterCard, Visa, Virement bancaire, Paypal
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
anglais vers arabe: English into Arabic sample
Texte source - anglais researchers, from University College London (UCL), said their findings contradict the common perception that "fat shaming" helps people lose weight.
They suggested that people may "comfort eat" as a result of being discriminated against because of their weight.
"There is no justification for discriminating against people because of their weight," said lead author Dr Sarah Jackson from UCL.
"Our results show that weight discrimination does not encourage weight loss, and suggest that it may even exacerbate weight gain.
"Previous studies have found that people who experience discrimination report comfort eating. Stress responses to discrimination can increase appetite, particularly for unhealthy, energy-dense food.
Traduction - arabe قال باحثون من جامعة كوليدج في لندن أن نتائج أبحاثهم جائت متناقضة مع الرؤية الشائعة بأن " الخجل من البدانة" يساعد الأشخاص على انقاص الوزن.
ولقد اقترح الباحثون بأن الأشخاص قد يلجؤون إلى "الأكل بدون الاكتراث إلى وزنهم" نتيجة الإحساس بالتمييز بسبب وزنهم
كما أضافت الدكتورة سارة جاكسون الكاتبة الرئيسية للبحث بجامعة كوليدج في لندن" لا يوجد أي مبرر للتمييز ضد الأشخاص بسسب وزنهم"
"أظهرت نتائجنا أن التمييز بسبب الوزن لا يشجع على انقاص الوزن، بل قد يكون سبب في زيادة الوزن بشكل مفرط"
"ولقد أظهرت دراسات سابقة أن الأشخاص الذي يعانون من التمييز يلجؤون إلى الأكل بدون الاكتراث إلى وزنهم. وقد تؤدي ردة فعل التوثر بسبب التمييز إلى زيادة في الشهية خصوصا للأكل الغير صحي و الغني بالسعرات الحرارية.
français vers anglais: French into English sample
Texte source - français le film To read set constituer de plan fixe sur les pages d'un livre. le montage des images et des textes se produit en tournant les pages. le film commence avec une critique de la représentation du lecteur dans quelques peintures classique, ou le lecteur est montrer dans une posture passive, un élément parmi d'autre dans le tableau.
à travers des exemples de la littérature contemporaine et certains de ses figures : comme le contexte sociale et historique de l'apprentissage tardive d'un écrivain comme Mohamed Choukri. l'originalité et la radicalité de l'interprétation d'Edward Said des textes classique occidentale ou encore la lecture critique de Malik Alloula des cartes postales coloniale et orientaliste. l'auteur trace un portrait active et dynamique du lecteur:
Au cour de la lecture, le lecteur voyage et s'installe dans la même pièce et la même table où l'écrivain a rédigé son texte. il lit le texte et entend la voix de l'auteur. Et si l'écrivain n'a pas achevé son texte, c'est le lecteur qui prend sa place pour continuer le travail.
Traduction - anglais The film « To read » is a set of fixed plan of the pages of a book. The editing of the images and texts is produced whilst the pages are turned. The film begins with a criticism of the reader’s portrayal in a few classic paintings where he is shown in a passive posture which is one of the different elements in the painting.
Through contemporary literary examples and some of its figures: the social and historical context of the late learning of a writer such as Mohamed Choukri ; Edward Said’s original and radical interpretation of the western classic texts; and Malik Alloula’s critical reading of the colonial and orientalist post cards. The author draws an active and dynamic portrait of the reader: During the reading, the reader travels and lives in the same room and at the same table where the writer composed the text. The reader reads the text and hears the voice of the author. And if the writer didn’t finish the text, then it’s the reader who takes the author’s place in order to continue the work.
anglais vers arabe (King Fahd School of Translation ) arabe vers anglais (King Fahd School of Translation ) français vers arabe (King Fahd School of Translation ) français vers anglais (King Fahd School of Translation ) arabe vers français (King Fahd School of Translation )
anglais vers français (King Fahd School of Translation )
Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, CafeTran Espresso, DeepL, EZTitles, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio
Pratiques professionnelles
Mohammed EL HALLOUBI respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Find a mentor
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Bio
Pas de contenu
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.