عضو منذ Jun '20

اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى عربي
عربي إلى أنجليزي
عربي (أحادي اللغة)
أنجليزي (أحادي اللغة)

Abdullah Ahmad
مترجم محترف عربي <> انجليزي

مصر
الوقت المحلي : 11:33 EEST (GMT+3)

اللغة الأم :عربي (Variants: UAE, Saudi ) Native in عربي
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(1 unidentified)

4 ratings (4.50 avg. rating)

 Your feedback
What Abdullah Ahmad is working on
info
Apr 7, 2021 (posted via ProZ.com):  9,000 words MTPE From Arabic to English. ...more, + 1 other entry »
رسالة المستخدم
Get a 100% accurate translation for your files and videos.
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Translation, MT post-editing, Software localization, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Website localization, Copywriting, Native speaker conversation, Transcription, Desktop publishing, Project management
الخبرة
متخصص في:
الطب العامالطب: علم أمراض القلب
القانون: العقودعام \ محادثات \ تحيات \ خطابات
المحاسبةالقانون عموماً
تكنولوجيا المعلوماتالقانون: براءات الاختراع، العلامات التجارية، حقوق الملكية
التعبيرات الاصطلاحية \ الأمثال \ الأقوال المأثورةالأعمال\التجارة عموما

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
التعرفة
أنجليزي إلى عربي-التعرفة:0.03-0.10 USD للكلمة/5-15USD للساعة / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute
عربي إلى أنجليزي-التعرفة:0.03-0.10 USD للكلمة/5-15USD للساعة / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute
عربي-التعرفة:0.03-0.10 USD للكلمة/5-15USD للساعة / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute
أنجليزي-التعرفة:0.03-0.10 USD للكلمة/5-15USD للساعة / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 251, الأسئلة المُجابة: 178, الأسئلة المطروحة: 4
سجل المشاريع الماضية 0 المشاريع المُدْخَله
Payment methods accepted باي بال , فيزا, حوالة مصرفية, Bank transfer, Western Union
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 8
مؤهلات في الترجمة Other - Freelance Translator
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 7. مسجل في بروز.كوم:Aug 2019 أصبح عضوا Jun 2020
أوراق اعتماد أنجليزي إلى عربي (Professional English <> Arabic Translator)
عربي (Arabic Grammar)
العضوية N/A
برمجيات Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Heartsome, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Protemos, SDLX, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast, XTRF Translation Management System
ممارسات مهنية Abdullah Ahmad يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Welcome to my profile,
 
* Senior English & Arabic Translator and Reviewer.

* More than four years of solid experience in English & Arabic translation.

* SME Medical Translator.

* Certified English to Arabic Translator on ProZ (rated 5 stars and 4 positive reviews).

✔ Services:

- Translation From English to Arabic and vice versa.

- Machine Translation Post-Editing (MTPE).

- Typing.

- Subtitling.

- Transcription.

✔ Skills:
Proficiency in Computer-Assisted Translation Tools (CAT Tools)
❖ SDL Trados Studio 2019
❖ MemoQ 9.3
❖ Wordfast pro
❖ Memosource
❖ (Can use any online translation tool you prefer).

Proficiency in Subtitling & video editing:
❖ Camtasia 9.1
❖ Subtitle Edit
❖ Subtitle Workshop
 ❖ Aegisub
❖ Format Factory.
Microsoft Office Package {​Word-Excel-PowerPoint- OneNote-Outlook}​.
High Quality and Strict Commitment to Deadlines and Work Ethics.


During my career in translation from English to Arabic and vice versa, I have exposed to the following tasks:
 

 ·         Medical reports and medical researches.

·         Pharmaceutical products and drug patient information leaflets.

·         Medical devices manuals.

·         Educational books and students' evaluation reports.

·         Psychological evaluations and researches.

·         Mining and petroleum related projects.

·         Contracts, agreements, attorneys, cessations, agencies, and over 15 Franchise Agreements.

·         Machine translation post-editing projects of over 100K Ws.

·         Transcription and Subtitling of medical, educational, and marketing videos.

 
Volunteer Translation:
I'm a volunteer translator on Translators Without Borders Website: - word count: 2,188.

I master all Microsoft Office programs specially Microsoft Word and Excel, and I have learnt how to use Computer Assisted Translation Tools [CAT Tools] and I use Wordfast, SDL Trados 2019 and MemoQ 9.3. I am a well-qualified Medical, Legal and General Translator. I have a particular interest in Medical and Legal Translation.

My Freelance History:

 Freelancer Translator on ProZ with 4 Positive Reviews and rated 5 Stars (with a paid membership), See my reviews and Testimonials.

Recent Projects:

 Legal & Financial & Commercial:
 
1.    Translated Final Award (14,300 words + edited 100,000 words).

2.    Translated Franchise Agreement (17,200 words).

3.    Dubai Quality Award (14,002 words).

4.    Translated Tendering (9,900 words).

5.    Translated Legal Notice (6,680 words).

6.    Commercial activity license (750 words).

7.    Subcontracting Agreement SCA (2,400 words).

8.    Formal Acceptance Letter (400 words).

9.    Kuwait National Guard (392 words).

10. Investment Contract (573 words).

11. General Agent Agreement (1,470 words).

12. Individual Institution Registration Certificate (270 words).

13. Authorization letter (2,220 words).

14. Minister of Interior Excellence Award (3,300 words).

15. Union National Bank (3,500 words)

 
Medical:

1.         Translated medical research about Tyrosinemia type 2 (6,000 words).

2.         Translated Kyphoplasty Kit System (minimally invasive spine surgical instrument) (880 words).

3.         Translated PRIVILEGE CARDS and Medical Campaigns for a well-known Medical center based in Kuwait. (2,000 words).

4.         Translated Meltra Veterinary Drugs (3,1000 words).

5.         Translated oncology report (2,600 words). (and translated more than 600 medical reports over the last two years).

6.         General Authority for Health Insurance (518 words).

7.         Localization of medical website mayoclinic.com.


Technical:

1.         AGG Generator Operation Manual (2,500 words).

2.         SEAT Modelos (4,950 words).

3.         Petroleum products (2,300 words).


General & Educational:
 

1.         MTPE (250,000 words).

2.         Student Achievement Report (8,350 words).

3.         End of Year Report (3,500 words).

4.         Curriculum Vitae (415 words).



Religious: (From Arabic to English):

1.         Cotranslated Hajj & Umrah Book (9,200 words).

2.         Cotranslated The Righteous Caliphs (Al-Khulafa-ur-Rashidun) Book (5,200 words).

3.         Cotranslated Tajweed Rules of the Qur'an (8,740 words).


 

TWB Profile: https://trommons.org/79437a777a354c415a4d2f775474734a386a2b3671773d3d3a3a2f1cef6d90b12357dadbdd2a5078fd4e/key/
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 265
نقاط المستوى الاحترافي: 251


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى عربي151
عربي إلى أنجليزي96
عربي4
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
الطب68
القانون/براءات الاختراع52
أخرى48
التقنية/الهندسة28
التسويق16
النقاط في 3 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
تكنولوجيا المعلومات40
الطب العام40
القانون عموماً28
القانون: العقود20
الطب: الرعاية الصحية16
المحاسبة12
حكومي \علم السياسة8
النقاط في 19 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >
كلمات مفتاحية: Medical, Legal, Technical and Psychological translation, Translate medical reports, websites and researches, translate legal documents including contracts, agreements, cessations and attorneys, translate maintenance schedules for engines and devices