Member since Dec '18

Working languages:
English to Arabic
Arabic to English
French to Arabic
French to English

Ali Obtel
Words Bridging Worlds

Salmiya, Al Ahmadi, Kuwait
Local time: 07:31 +03 (GMT+3)

Native in: Arabic (Variant: Moroccan) Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Works in:
AgriculturePoetry & Literature
Medical: Health CareAdvertising / Public Relations
Psychology
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 39, Questions answered: 31
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Arabic: سارتر في مواجهة يونيسكو
Source text - English
Many of the Absurdists were contemporaries with Jean-Paul Sartre, the philosophical spokesman for existentialism in Paris, but few Absurdists actually committed to Sartre's own existentialist philosophy, as expressed in Being and Nothingness, and many of the Absurdists had a complicated relationship with him.

Sartre praised Genet's plays, stating that for Genet, "Good is only an illusion. Evil is a Nothingness which arises upon the ruins of Good".

Ionesco, however, hated Sartre bitterly.

Ionesco accused Sartre of supporting Communism but ignoring the atrocities committed by Communists; he wrote Rhinoceros as a criticism of blind conformity, whether it be to Nazism or Communism; at the end of the play, one man remains on Earth resisting transformation into a rhinoceros Sartre criticized Rhinoceros by questioning: "Why is there one man who resists? At least we could learn why, but no, we learn not even that. He resists because he is there".

Sartre's criticism highlights a primary difference between the Theatre of the Absurd and existentialism: the Theatre of the Absurd shows the failure of man without recommending a solution.

In a 1966 interview, Claude Bonnefoy, comparing the Absurdists to Sartre and Camus, said to Ionesco, "It seems to me that Beckett, Adamov and yourself started out less from philosophical reflections or a return to classical sources, than from first-hand experience and a desire to find a new theatrical expression that would enable you to render this experience in all its acuteness and also its immediacy. If Sartre and Camus thought out these themes, you expressed them in a far more vital contemporary fashion".

Ionesco replied, "I have the feeling that these writers – who are serious and important – were talking about absurdity and death, but that they never really lived these themes, that they did not feel them within themselves in an almost irrational, visceral way, that all this was not deeply inscribed in their language. With them it was still rhetoric, eloquence. With Adamov and Beckett it really is a very naked reality that is conveyed through the apparent dislocation of language".
Translation - Arabic
يعتبر الكثير من العبثيين معاصرين لجون بول سارتر، الناطق الفلسفي باسم الوجودية في باريس. لكن قلة فقط من هؤلاء من التزم بفلسفة سارتر الوجودية كما تم التعبير عنها في قضايا الوجود والعدم، كما أن الكثير منهم كانت له علاقة معقدة مع سارتر.

امتدح سارتر مسرحيات جينيت، مشيرا إلى أنه بالنسبة لجينيت، فإن الخير ما هو إلا وهم. والشر ما هو إلا عدم يقوم على أنقاض الخير

ومع ذلك، فإن يونيسكو قد كره سارتر كراهية شديدة

حيث اتهم يونيسكو سارتر بدعم الشيوعية، متجاهلا الفظاعات التي اقترفها الشيوعيون. وقد كتب في هذا الصدد مسرحية الخرتيت كنقد للتوافق الأعمى، سواء مع النازية أو الشيوعية. في نهاية المسرحية، يظل رجل واحد على الأرض يقاوم التحول إلى خرتيت. وقد انتقد سارتر مسرحية الخرتيت بالتشكيك:"لماذا يكون هناك رجل واحد فقط من يقاوم؟ على الأقل يمكننا معرفة السبب، ومع ذلك فإننا لا نعرف. فهو يقاوم فقط لأنه هناك.

يسلط نقد سارتر الضوء على اختلاف أساسي بين مسرح العبث والوجودية، حيث يرى أن المسرح العبثي يركز على فشل الإنسان دون أن يقدم أي حلول له.

في حوار يعود لسنة ١٩٩٦، قال كلود بونفوي ليونيسكو، مقارنا العبثيين بسارتر وكامو: "يظهر لي أن بيكيت، وأداموف وشخصك قد بدأتم من أفكار فلسفية تعود للمصادر الكلاسيكية، أكثر من تجربة مباشرة ورغبة في إيجاد تعبير مسرحي جديد يسمح لكم بتقديم هذه التجربة بكل حدتها وفوريتها. إن قام سارتر وكامو بالتفكير في هذه القضايا، فإنك من جهتك قد عبرت عنها بطريقة أكثر عصرية وحيوية بكثير."

وأجاب يونيسكو:"أشعر أن هؤلاء الكتاب الجادين والمهمين كانوا يتكلمون عن العبثية والموت، لكن لم يسبق لهم أن عاشوها أو شعروا بها داخل أنفسهم بطريقة غريزية وخارج سطوة العقل تقريبا، وأن كل هذا لم يكن محفورا بعمق في لغتهم. ولم يتجاوز تناولهم للموضوع حدود البلاغة الخطابية. بالنسبة لأداموف وبيكيت فإن ما تم إخراجه من خلال التحوير الواضح للغة هو فقط حقيقة عارية تماما."
Arabic to English: المواصلات تفاوض شركات الاتصالات للاستحواذ على شركات الانترنت
General field: Other
Detailed field: Journalism
Source text - Arabic
“المواصلات” تفاوض شركات الاتصالات
علمت "الجريدة" من مصادر مطلعة في وزارة المواصلات أن اجتماعات تنسيقية تجري على قدم وساق بين الشركات الرئيسية المزودة لخدمة الإنترنت وشركات الاتصالات المحلية الثلاث (فيفا، زين، الوطنية)، لبحث إمكان قيام هذه الأخيرة بشراء شركات الإنترنت، لاسيما أن هذه الخطوة تأتي بعد خفض أسعار الإنترنت في البلاد لأكثر من 80% على مرتين خلال أقل من عام.

خسارة حتمية
ولفتت المصادر إلى أن شركات الإنترنت واجهت مشكلات إدارية ومالية كبيرة بعد صدور هذا القرار، خصوصا أنها خفضت أسعارها بنسبة تصل إلى 80%. وقد تسبب هذا في خفض إيراداتها بنسبة تصل إلى 80%خلال أشهر قليلة رغم أن الوزارة خفضت في المقابل أسعار الدوائر الدولية المؤجرة على الشركات المزودة لخدمة الإنترنت.

وأوضحت أن حسبة بسيطة تبين مدى تأثر تلك الشركات بخفض الأسعار. ومثال على ذلك سرعة 1 ميغا تبيعها الشركات بـ48 دينارا. لكن تكلفتها تتراوح من 50 إلى 60 دينارا حسب العقود مع المزود العالمي. فمبلغ الخمسين دينارا يشمل رسوم الوزارة والمزود الدولي، دون ذكر تكاليف الأجهزة والمهندسين وعقود الصيانة. ولكي تبقى شركات الإنترنت في السوق يجب بيع الـ 1 ميغا بسعر لا يقل عن 70 دينارا، وأن تقوم الوزارة بتخفيض أسعار الدوائر الدولية لأكثر من 90% وإلا فإن الخسارة حتمية. هذه شركات وطنية ذات خبرة في مجالها، وسيكون من المؤسف رؤية أي منها تختفي من السوق.

تأجير الدوائر
وتابعت، يجب أن تقوم الوزارة بتأجير الدوائر الدولية بنظام (IRU) وهو نظام تأجير لمدة 15 عاما. وبالمقابل، تدفع الشركات للوزارة قيمة إيجار الدوائر لمدة عامين مقدما. مما يعني بقاء الشركات المزودة لخدمة الإنترنت تعمل بكامل طاقاتها. وأوضحت أن تنافس الأربع شركات جعل فائدة المشاريع قليلة جدا إن لم تكن معدومة. كما أن المشاريع الموجودة حاليا لدى الشركات والمشاريع القادمة، تدخلها الشركات بأقل الأسعار ودون فائدة مرجوة.

عروض مذهلة
وتوقعت المصادر أنه في حال شراء شركات الإنترنت من قبل شركات الاتصالات الثلاث، ستكون هناك عروض مذهلة وقوية تصب في صالح وسوق التكنولوجيا والمعلومات والإنترنت بشكل عام. ومن ضمنها عند طلب اشتراك في الـ 4G ستحصل على اشتراك منزلي مجاني. هذا لأن رخصة خدمة الـ (LTE) التي تقدمها وزارة المواصلات بسعر رمزي جدا (250 ألف دينار) لتشغيلها، ستدخل على شركات الاتصالات إيرادات تقدر بملايين الدنانير في المستقبل القريب.
Translation - English
Ministry of Communications negotiates with Telecom Companies.

Trusted sources at the Ministry of Communications informed "Al-Jarida" that coordination meetings are held apace between major companies providing Internet service, and the three local telecom companies (Viva, Zain and Wataniya), to discuss and negotiate the "Mobile" companies’ acquisition of "Internet" companies at the wake of Internet prices drop in the country for more than 80% twice in less than a year.

Inevitable loss
The sources pointed out that Internet companies have faced administrative and financial problems since the issuance of this decision, as internet prices dropped down by up to 80%. This has consequently caused a revenue reduction by up to 80% within few months, despite the ministry’s reduction of international circuits rates leased to these companies in return.

The sources explained that a simple calculation will show the vulnerability of Internet Service Providers at the price cut implementation. For example, on one hand these companies provide a speed of 1 MB at a retail price of 48 KD. On the other, the accrued costs vary from 50 to 60 KD depending on the contracts with the International provider. It should be noted that the amount of 50 KD is inclusive of the ministry and the international provider fees, not to mention other accrued expenses pertaining to devices, engineers and maintenance contracts. In order to stay operating in the market, Internet companies must provide the 1 MB speed at a retail price not less than 70 KD, and MOC ministry must cut the International Circuits rates by 90%, otherwise loss is inevitable. These are national companies with solid expertise in the field, and it will be unfortunate to see any of them going off the market.

Circuits Rental
The sources mentioned that the ministry must lease the international circuits with an (IRU) system, which is a 15 years term rental system. In return, these companies pay ahead a rental value of two years to the ministry. Consequently, Internet service provider (ISP) companies may survive on operating at full capacity. The sources explained the competition between these four companies makes any potential profit of any project very small if none. Besides, they run actual or future projects at low rates and without good profit.

Amazing deals
The sources expected if the acquisition of Internet companies by the three telecom companies takes place, offers in favor of technology market and Internet in general will be amazing and outstanding. A sample of these offers allows a free home internet against a 4G subscription. This will be possible as the LTE license provided by the Ministry of Communications at a very symbolic rate of 250 thousand KD only, will yield revenues amounting to millions of KDs in the near future for telecom companies.


English to Arabic: Roots of extremism
General field: Social Sciences
Detailed field: Journalism
Source text - English
A couple of my American friends, dressed in Arab garb and toting water rifles, “terrorised” the campus of Brown University. It was the first time I realised the very bright, young and privileged can also be very foolish.

A day after the staged “attack”, an Arab American student called a public meeting to protest the racism of the stunt.

During a lecture on the biological bases of behaviour, I passed out two articles to my medical students at Kuwait University. I had deleted all clues as to the identity of the subjects and the locations in the stories. I asked the students to read the articles and guess where the stories had taken place.

The first article concerned a group of clerics, known as the “Party of [God]”, who advocated serious consequences for those caught romancing on Valentine’s Day. They warned that St. Valentine was Christian and that celebrating this day was therefore against their religion. And they threatened to immediately marry off any couples caught flirting.

My students imagined these hardliners harassing the poor romantics, and they were unanimous: this fiasco could only have taken place in Saudi Arabia.

But my students were wrong. In fact, the incident took place in India and the deity in question was a Hindu god.

In the second article I gave the students, a woman complained that “stupid Talibans” had assailed her immediately after a gentleman stranger stopped her on the street to comment on how cute her baby was. When the man left, three minivans immediately surrounded the woman. Half a dozen bearded men jumped out and began interrogating her on the street about the stranger.

This time, the students were split on the location between Afghanistan and Saudi Arabia.

It shattered the students’ mental images to find out that this “Committee for the Promotion of Virtue and Prevention of Vice” was roaming the streets of New York, and that the religion in question was Judaism.

It has been shown that chimpanzees will go to war to protect their territory. But aggression toward others who don’t share one’s beliefs is nothing more than war over intellectual territory; religious faith is an intellectual line in the air.

Extremism is nothing more than a bunch of neurotransmitters working overtime. It is not Islam or Judaism or Hinduism that creates extremism; rather, some people are predisposed to extremism and will pursue it in any faith.
Translation - Arabic
في عالم اليوم، يمكن لأي إنسان أن...

قام صديقان أمريكيان بارتداء ثياب عربية وحملا رشاشات مائية وقاما "بإرهاب" حرم جامعة براون. أدركْتُ يومها وللمرة الأولى كيف يمكن لمن يتمتعون بالذكاء والشباب والمال أن يكونوا أغبياءا في نفس الوقت.

بعد يوم من تلك “الهجمة” دعا طالب عربي أمريكي إلى اجتماع عام للاحتجاج على “العنصرية” التي شهدها.

وزّعت خلال محاضرة ألقيتُها مؤخراً حول الأسس البيولوجية للسلوك، نسخاً عن مقالين اثنين لطلابي بكلية الطب، جامعة الكويت. وقمت بحذف كل مؤشرات هوية الأشخاص المذكورين في المقالين وأماكن حدوث موضوعيْ المقالين. طلبت من الطلبة قراءة المقالين والتفكير بالمكان الذي يعتقدون أن الواقعتين حدثتا فيهما.

يتعلق المقال الأول بمجموعة من رجال الدين يطلقون على أنفسهم اسم “حزب الإله”، الذين هددوا بنتائج وخيمة للذين يُلقى عليهم القبض وهم يعبرون عن مشاعرهم في عيد المحبين (الفالنتاين). وقد حذر أفراد المجموعة من أن القديس فالنتاين كان قديساً مسيحياً، وأن الاحتفال بهذا اليوم هو ضد دينهم. كما هدد أفراد المجموعة بأن يقوموا فوراً بتزويج المحبين الذين يلقى القبض عليهم.

اكتسحت مشاهد المتشددين وهم يضايقون المحبين المساكين مخيلة جميع الطلاب، الذين أجمعوا على أن هذه المهزلة لا يمكن أن تحصل إلا في المملكة العربية السعودية.

كان طلابي على خطأ، لإن الحادث وقع في الهند، والإله المعني هنا إله هندوسي.

في المقال الثاني الذي أعطيت لطلابي، احتجّت امرأة من أن “الطالبان الأغبياء” هجموا عليها فوراً بعد أن أوقفها رجل غريب في الشارع ليبدي إعجابه بجمال رضيعها. وبعدما ذهب الرجل في حال سبيه، أحاطت بها ثلاث سيارات كبيرة وقفز منها رجال ملتحون وبدأوا يستجوبونها في الشارع عن الرجل الغريب.

انقسم طلابي هذه المرة إلى نصفين بين المملكة العربية السعودية وأفغانستان.

تحطمت تلك الصور الذهنية لدى الطلاب عندما اكتشفوا أن لجنة “الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر” كانت تجوب بسياراتها شوارع نيويورك، وأن الدين الذي كانوا يدافعون عنه هو اليهودية.

أثبت العلم أن قرد الشامبانزي مستعد للذهاب إلى حرب من أجل حماية حدود منطقته. لكن العدوان تجاه الآخرين لأنهم لا يشاركونك معتقداتك لا يعدو كونه حرباً على حدود فكرية، تجعل من الإيمان الديني عبارة عن خط فكري معلق في الهواء.

التطرف ليس سوى مجموعة من أجهزة إرسال عصبية تعمل بشكل زائد. ليس الدين الإسلامي أو اليهودي أو الهندوسي هو الذي يسبب التطرف. بل الذي يسببه أشخاص لديهم قابلية التطرف تحت أي معتقد كان.

Translation education Bachelor's degree - M1 University, Oujda, Morocco
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2006. Became a member: Dec 2018.
Credentials English (M1 University, Oujda, Morocco, verified)
Memberships N/A
Software CafeTran Espresso, Google Translator Toolkit
Professional practices Ali Obtel endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I have translated a lovely kids short story of deep philosophy "triangular traditions" by Dr. Naif Almutawa and for him, from English https://bit.ly/2RlKEZf to Arabihttps://bit.ly/2VhbeSE

 

I have contributed as well to the translation of "Healing the Gerson Way" of Charlotte Gerson https://bit.ly/38sG3ia to Arabic  https://bit.ly/2rWromY

 

I made a mistake by thinking translation projects are fully achievable upon the delivery of the translated work with no prior coordination with the author or the publisher about translation rights. I did it with Ichiro Kishimi’s famous book “the courage to be disliked” https://bit.ly/3upcK8Y, just to be surprised eventually that the translation rights had been already sold! Eventually, I found out the book is already being supplied in the market by “The Arabic Cultural Center – المركز الثقافي العربي” https://bit.ly/3v4kAnw. It’s dumb to embark on any translation to no avail. I have learnt something as well as enjoyed translating a book that provides fully new perspectives in the psychological self-development.

 

Working so far as freelancer on translation Jobs offered to me by my personal contacts.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 46
PRO-level pts: 39


Top languages (PRO)
English to Arabic27
Arabic to English12
Top general fields (PRO)
Law/Patents16
Other4
Medical4
Science4
Bus/Financial4
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)16
General / Conversation / Greetings / Letters4
Advertising / Public Relations4
Finance (general)4
Medical: Instruments4
Computers (general)4
Education / Pedagogy3

See all points earned >
Keywords: Medical, Psychological, Literary, Journalistic


Profile last updated
Apr 14, 2022



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English - French to Arabic   More language pairs