Idiomas de trabajo:
español al inglés
francés al inglés

Gabrielle Marcellus-Temple
Putting the beauty into your translation

Plymouth, England, Reino Unido
Hora local: 01:59 BST (GMT+1)

Idioma materno: inglés Native in inglés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Viajes y turismoCiencias sociales, sociología, ética, etc.
Gobierno / PolíticaCosméticos / Belleza

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 15, Preguntas respondidas: 14, Preguntas formuladas: 2
Muestrario Muestras de traducción: 2
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - University of Manchester
Experiencia Años de experiencia: 18 Registrado en ProZ.com: Apr 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales español al inglés (University of Plymouth UK)
francés al inglés (University of Plymouth UK)
español al inglés (University of Manchester)
francés al inglés (University of Manchester)
Miembro de ITI
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume inglés (DOCX), español (DOCX), francés (DOCX)
Prácticas profesionales Gabrielle Marcellus-Temple apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Bio
I have wide-ranging experience of translating material for the tourism industry, including websites, marketing material and magazine articles, for a range of clients including major museums and governmental organisations. My personal interest in history and art provides a useful background for my degree qualification in European Studies and my postgraduate research, which focused on the EU and European politics, economics and geography. My training in modern languages was strongly focused on business matters, including marketing and advertising and also covered cultural studies.
Working part-time as a project coordinator for a creative arts facility has given me a great deal of experience in the visual arts, which is in addition to my expertise in this area as a translator, which I currently do part-time.
Three years' experience of working in the healthcare industry before and during my attendance at university, as well as coming from a family of health professionals, has given me a good grounding in medical terminology. My personal interest in aromatherapy, combined with the two years I spent working in cosmetics and beauty products, have also been great assets when translating marketing material, clinical studies, MSDSs and other documents in this field.
I graduated from the University of Manchester in 2007 with an MA (merit) in Translation Studies (with specialisations in Literary Translation and Scientific and Technical Translation), having completed a BA Modern Languages (Spanish and French) with European Studies at the University of Plymouth Business School in 2006, where I was awarded a first class degree and the School Prize for Best Spanish Language Student. I have also been an Associate Member of the ITI since 2007.
Contact me today for high quality translations!
Palabras clave: high quality, alta calidad, haute qualité, MA, master, cosmetics, cosmétiques, cosméticos, tourism, tourisme. See more.high quality, alta calidad, haute qualité, MA, master, cosmetics, cosmétiques, cosméticos, tourism, tourisme, turismo, medical, médico, marketing, experience, experiencia. See less.


Última actualización del perfil
Oct 28, 2017



More translators and interpreters: español al inglés - francés al inglés   More language pairs