入会時期 Jun '08

取り扱い言語:
英語 から 日本語
日本語 から 英語

ayami
Meeting your translation needs

米国
現地時間:17:59 EDT (GMT-4)

母国語: 日本語 Native in 日本語, 英語 Native in 英語
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
ユーザメッセージ
Fast, reliable and responsible service
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
専門知識分野
専門分野:
法(一般)自動車/車&トラック
コンピュータ: ソフトウェアビジネス/商業(一般)
マーケティング/市場調査IT(情報テクノロジー)
エネルギー/発電特許
心理学観光&旅行
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 24, 回答した質問: 18, 提示した質問: 2
Payment methods accepted PayPal, Check, Wire transfer
翻訳教育 Master's degree
体験 翻訳体験年数: 28. ProZ.comに登録済み: Oct 2007. 入会日: Jun 2008.
資格 日本語 から 英語 (MBA Diploma from Virginia Polytechnic Institute and State University)
英語 から 日本語 (BA Diploma from University of California, Berkeley)
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
プロフェッショナルプラクティス ayami 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Other
Bio
指定内容なし。
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 24
(PROレベル全て)


トップの言語 (PRO)
英語 から 日本語12
日本語 から 英語12
トップの一般分野 (PRO)
技術/工学12
その他8
ビジネス/金融4
トップの特定分野 (PRO)
金融(一般)4
その他4
観光&旅行4
自動車/車&トラック4
IT(情報テクノロジー)4
機械工学4

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Japanese to English translation, English to Japanese translation, Business, Computer, Manufacturing, Technical, Legal, localization, Personal, Automobile. See more.Japanese to English translation, English to Japanese translation, Business, Computer, Manufacturing, Technical, Legal, localization, Personal, Automobile, Semi-Conductor, General, Personal, interpretation, fast, Accurate, Experienced translator. See less.


最後に更新されたプロファイル
Mar 30



More translators and interpreters: 英語 から 日本語 - 日本語 から 英語   More language pairs