Member since Aug '15

Working languages:
Arabic to English
English to Arabic
French to Arabic
Arabic to French

Zena Al-Zinc
https://rb.gy/sk5o

Tartous, Tartus, Syria
Local time: 12:44 +03 (GMT+3)

Native in: Arabic Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What Zena Al-Zinc is working on
info
Jul 26, 2018 (posted via ProZ.com):  Transcription (Before Translation into English) of Syrian refugee women's opinios on a Support Center in Lebanon. 100 minutes. ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsGeneral / Conversation / Greetings / Letters
EconomicsAccounting
Finance (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Business/Commerce (general)Automotive / Cars & Trucks
Cinema, Film, TV, DramaArt, Arts & Crafts, Painting

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 44, Questions answered: 46, Questions asked: 8
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Arabic: The kite runner
Source text - English
I became what I am today at the age of twelve, on a frigid overcast day in the winter of 1975. I
remember the precise moment, crouching behind a crumbling mud wall, peeking into the alley near
the frozen creek. That was a long time ago, but it’s wrong what they say about the past, I’ve learned,
about how you can bury it. Because the past claws its way out. Looking back now, I realize I have
been peeking into that deserted alley for the last twenty-six years.
One day last summer, my friend Rahim Khan called from Pakistan. He asked me to come see him.
Standing in the kitchen with the receiver to my ear, I knew it wasn’t just Rahim Khan on the line. It
was my past of unatoned sins. After I hung up, I went for a walk along Spreckels Lake on the
northern edge of Golden Gate Park. The early-afternoon sun sparkled on the water where dozens of
miniature boats sailed, propelled by a crisp breeze. Then I glanced up and saw a pair of kites, red
with long blue tails, soaring in the sky. They danced high above the trees on the west end of the
park, over the windmills, floating side by side like a pair of eyes looking down on San Francisco, the
city I now call home. And suddenly Hassan’s voice whispered in my head: _For you, a thousand
times over_. Hassan the harelipped kite runner.
I sat on a park bench near a willow tree. I thought about something Rahim Khan said just before he
hung up, almost as an after thought. _There is a way to be good again_. I looked up at those twin
kites. I thought about Hassan. Thought about Baba. Ali. Kabul. I thought of the life I had lived until
the winter of 1975 came and changed everything. And made me what I am toda
Translation - Arabic
لقد أصبحت على ما أنا عليه الآن عندما كان عمري إثنا عشر عاما, في ليل معتم وقارس من شتاء عام 1975. أتذكر تلك اللحظة بالتحديد, عندما كنت أربض خلف الحائط الطيني المتفتت, أسترق النظر إلى الزقاق المجانب للجدول المتجمد. كان ذلك منذ وقت طويل, أدركت أن ما يقولونه عن الماضي خاطئ, فبعد تعلمت كيف أدفنه. حفر ماضيَّ طريقه للخروج. وعندما عدت بالماضي إلى الوراء, أدركت أنني قضيت ستة وعشرين عاما أسترق النظر إلى ذلك الزقاق المقفر.

في أحد أيام الصيف الماضي, اتصل صديقي رحيم خان من باكستان. طلب مني القدوم لرؤيته. وحين وقوفي في المطبخ والسماعة على أذني, علمت أن رحيم خان لم يكن الوحيد على الخط. بل كان معه كل الماضي بآثامه غير المغفورة. بعد أن أغلقت السماعة, ذهبت لأتمشى على ضفة بحيرة سبريكلز على الحافة الشمالية لحديقة غولدن غيت. وسطعت شمس الظهر المبكرة على الماء حيث أبحرت الكثير من القوارب الصغيرة بقوة النسمات المنعشة. نظرت إلى الأعلى ورأيت زوجا من الطائرات الورقية, حمراء بذيول زرقاء طويلة تحلق في السماء وتتراقص فوق الأشجار الموجودة على النهاية الغربية من البحيرة وفوق طواحين الهواء وكأنها زوج من العيون المحدقة إلى سان فرانسيسكو, المدينة التي أسميها الآن منزلي. وفجأة سمعت صوت حسان يهمس في أذني : _من أجلك, ألف مرة إضافية_. حسان صاحب الطائرة الورقية والشفة الأرنبية.

جلست فوق مقعد خشبي قرب شجرة صفصاف. فكرت بشيء قاله رحيم خان قبل أن يغلق السماعة, وكأنه قاله بعد تفكير عميق. _ هناك وسيلة لتكون صالحا من جديد_. نظرت إلى تلك الطائرات الورقية, فكرت في حسان. فكرت في بابا, في علي. وفي كابول. فكرت في الحياة التي قضيتها هناك حتى جاء شتاء عام 1975 وغير كل شيء. وحولني إلى ما أنا عليه الآن.


Glossaries commercial General, المناقصات, الرتب العسكرية
Translation education Other - Translation and interpreting school at Tishreen university
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: May 2008. Became a member: Aug 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Arabic to English (The Ministry of Justice)
English to Arabic (The Ministry of Justice)
Memberships IAPTI
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Easyling, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Smartling, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordbee, Wordfast, XTM
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Zena Al-Zinc endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
No content specified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 46
PRO-level pts: 44



See all points earned >




Profile last updated
Jul 25, 2023



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic - French to Arabic   More language pairs