Pages in topic:   < [1 2]
Looking for properly aligned TMXs of the European Medicines Agency (EMEA) corpus! (DutchEnglish)
Thread poster: Michael Beijer
Michael Beijer
Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:44
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for the info Emma! Feb 28, 2018

Emma Goldsmith wrote:

The corpus contains all EPARs (European public assessment reports) of centrally authorised medicines in the EU.
Each EPAR contains a summary, assessment history, summary of product characteristics, package leaflet and labelling for a medicine.

The only way to update the corpus (which runs to 2009 at present) would be to manually download all the EPARs from the EMA website - a mammoth undertaking.

Apologies for the 6-month delay answering, Michael


It's a shame they haven't automated it somehow. Oh well, I'm sure someone will at some point.

Michael


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Looking for properly aligned TMXs of the European Medicines Agency (EMEA) corpus! (DutchEnglish)







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »