Stran v tématu:   < [1 2]
Poll: Have you set an income target for your translation work in 2011?
Autor vlákna: ProZ.com Staff
Dmitrie Highduke
Dmitrie Highduke  Identity Verified
Ukrajina
Local time: 20:39
Člen (2008)
angličtina -> ukrajinština
+ ...
Sure Dec 29, 2010

To earn more than in 2010.

 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Německo
Local time: 19:39
Člen (2009)
angličtina -> němčina
+ ...
No was my answer, but... Dec 29, 2010

It is rather unlikely for me to make less in 2011 than in 2010, having been unable to work for 3/4 of the year.

I haven't set an income target that could be measured in Euros or Dollars or any other currency, for that matter, for 2011. The main goal to achieve is to be making Enough in 2011.

And making Enough is what I wish for all of my colleagues here on ProZ. In this sense...

Happy New Yea
... See more
It is rather unlikely for me to make less in 2011 than in 2010, having been unable to work for 3/4 of the year.

I haven't set an income target that could be measured in Euros or Dollars or any other currency, for that matter, for 2011. The main goal to achieve is to be making Enough in 2011.

And making Enough is what I wish for all of my colleagues here on ProZ. In this sense...

Happy New Year 2011.

Thayenga
Collapse


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Dánsko
Local time: 19:39
Člen (2003)
dánština -> angličtina
+ ...
sort of - for tax purposes! Dec 29, 2010

The target is for tax purposes - I am then expected to pay tax on about one twelfth of it every month.

My wise accountant says we should set it at a realistic level, but never too high, because if the tax authorities have to pay anything back, they do so after ensuring that they really have to, and without interest.

This year a major client went bankrupt, and they have at least accepted that, but they owe me money...

If I earn more than predicted for tax p
... See more
The target is for tax purposes - I am then expected to pay tax on about one twelfth of it every month.

My wise accountant says we should set it at a realistic level, but never too high, because if the tax authorities have to pay anything back, they do so after ensuring that they really have to, and without interest.

This year a major client went bankrupt, and they have at least accepted that, but they owe me money...

If I earn more than predicted for tax purposes, then the money lies cosily in my account until December, by which time I should be aware what I owe in tax. And they do not charge interest unless I delay payment several months into the New Year...

I'm already booked for the first week of January and have an ASAP job this week too!

I wish everyone good health and lots of good clients with interesting jobs according to your taste
Collapse


 
Rolf Kern
Rolf Kern  Identity Verified
Švýcarsko
Local time: 19:39
angličtina -> němčina
+ ...
In memoriam
No Dec 29, 2010

How could I make an income target? It's up to my clients, in what extent they require my services or go to cheap price countries.

[Bearbeitet am 2010-12-29 17:29 GMT]


 
Vibeke Degn-P
Vibeke Degn-P  Identity Verified
Norsko
Local time: 19:39
Člen (2010)
angličtina -> norština
+ ...
Yes, of course I have a target Dec 29, 2010

It's called a budget. As a freelance translator I run a business. It's not possible to run a business without a budget.
Having an income target, and by that I mean a target that ensures that I can pay my bills, eat a warm dinner every day, build my pension fund and go on holiday, takes the uncertainty out of everyday life. (Bonus: If I don't have to worry about money to pay my bills, I'm probably a much better translator because I can consentrate on my work.)
So what if my regular c
... See more
It's called a budget. As a freelance translator I run a business. It's not possible to run a business without a budget.
Having an income target, and by that I mean a target that ensures that I can pay my bills, eat a warm dinner every day, build my pension fund and go on holiday, takes the uncertainty out of everyday life. (Bonus: If I don't have to worry about money to pay my bills, I'm probably a much better translator because I can consentrate on my work.)
So what if my regular customers send less work my way? There are so many potensial custumers out there. Just find them.
And yes, my budget for 2011 is bigger than it was for 2010.
Collapse


 
Rebecca Garber
Rebecca Garber  Identity Verified
Local time: 13:39
Člen (2005)
němčina -> angličtina
+ ...
Maybe? Dec 29, 2010

If "more than I made in 2010" is an acceptable target, then yes.
If I'm supposed to have something more specific than that, then no.


 
Claire Cox
Claire Cox
Velká Británie
Local time: 18:39
francouzština -> angličtina
+ ...
Subject to the vagaries of exchange rates Dec 29, 2010

As a UK-based translator, much of my income is subject to the vagaries of the exchange rate. Last year I was considerably down on the previous year because exchange rates had worsened, but also because I was ill for a month - you can never truly rule out such eventualities, no matter how invincible you may think you are! In saying that, I usually have a set number of words I like to do a month and I start to worry and take action if I realise I'm not achieving that. By using TMs and specialising... See more
As a UK-based translator, much of my income is subject to the vagaries of the exchange rate. Last year I was considerably down on the previous year because exchange rates had worsened, but also because I was ill for a month - you can never truly rule out such eventualities, no matter how invincible you may think you are! In saying that, I usually have a set number of words I like to do a month and I start to worry and take action if I realise I'm not achieving that. By using TMs and specialising, plus using voice recognition software, I've managed to increase my productivity most years and my target is, I suppose, to improve at least slightly on the previous year. The recession over the past two years has made it difficult to increase rates to existing clients, but I'm hoping to remedy that this year - time will tell.

All the best to everyone for 2011!

[Edited at 2010-12-29 23:14 GMT]
Collapse


 
Allison Wright (X)
Allison Wright (X)  Identity Verified
Portugalsko
Local time: 18:39
Income targets are essential. Dec 30, 2010

I have deliberately set ambitious targets for translation income next year. This is motivated mainly by the desire to improve the tools I have at my disposal - and consequently, to improve the service I am able to provide. It is natural to think that this will result in a more comfortable working environment, and increased earning power. It is also motivated by the desire to enjoy my "free time" to the full.
I am quite prepared to pay the tax involved in earning extra income. The benefit
... See more
I have deliberately set ambitious targets for translation income next year. This is motivated mainly by the desire to improve the tools I have at my disposal - and consequently, to improve the service I am able to provide. It is natural to think that this will result in a more comfortable working environment, and increased earning power. It is also motivated by the desire to enjoy my "free time" to the full.
I am quite prepared to pay the tax involved in earning extra income. The benefits far outweigh the disadvantages.
Positive visualisation does manifest itself in reality!
Collapse


 
Stran v tématu:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you set an income target for your translation work in 2011?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »