Poll: What is your most common payment period? Iniziatore argomento: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "What is your most common payment period?".
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 | | | Alan Johnson Germania Local time: 09:52 Da Tedesco a Inglese None of these | Jul 6, 2005 |
I decided not to participate in the poll this time as I usually do because you missed one payment period. That is, 14 days. This is the legal requirement in Europe and therefore applies to millions (well thousands, at least) of translators. This payment period appears on all my invoices and the majority of clients adhere to it. Regards | | | Parrot Spagna Local time: 09:52 Da Spagnolo a Inglese + ... Could be useful | Jul 6, 2005 |
http://europa.eu.int/comm/enterprise/regulation/late_payments/ Update on national transposition laws are available through a link on the same page. In Spain it's quite common for clients to ask for (or try, by mutual agreement, to impose) an extension, but I have to admit it's a point against them when the other party is a solicited translator used ... See more http://europa.eu.int/comm/enterprise/regulation/late_payments/ Update on national transposition laws are available through a link on the same page. In Spain it's quite common for clients to ask for (or try, by mutual agreement, to impose) an extension, but I have to admit it's a point against them when the other party is a solicited translator used to working on his/her own terms. So, to the extent that you can't get the best, or the most adequate service, this becomes another quality stumbling-block. For the rest, I seem to be in the majority group here. ▲ Collapse | | | Add option for 14 days | Jul 6, 2005 |
Alan Johnson wrote: I decided not to participate in the poll this time as I usually do because you missed one payment period. That is, 14 days. This is the legal requirement in Europe and therefore applies to millions (well thousands, at least) of translators. Thanks, Alan, I added 14 days as an option. Of course, the results will be skewed since I have added the option halfway through the poll. | |
|
|
Thanks for EU site re payment terms! | Jul 6, 2005 |
Parrot wrote: http://europa.eu.int/comm/enterprise/regulation/late_payments/ Update on national transposition laws are available through a link on the same page. In Spain it's quite common for clients to ask for (or try, by mutual agreement, to impose) an extension, but I have to admit it's a point against them when the other party is a solicited translator used to working on his/her own terms. So, to the extent that you can't get the best, or the most adequate service, this becomes another quality stumbling-block. For the rest, I seem to be in the majority group here. | | | Claudia Iglesias Cile Local time: 03:52 Membro (2002) Da Spagnolo a Francese + ... About 90 days payment terms | Jul 6, 2005 |
I was contacted by a very known company from Spain (direct client). They needed an urgent translation. I explained how I use to work, i.e. agreement by e-mail on deadline, price and payment terms, then signed P.O. For first time clients I ask to pay within one week after receiving the translation and invoice. The client said that they used to pay on a 90 days basis. I answered that I knew that in Spain this was a usual practice, but the best I could do was 30 days, the term I usually use f... See more I was contacted by a very known company from Spain (direct client). They needed an urgent translation. I explained how I use to work, i.e. agreement by e-mail on deadline, price and payment terms, then signed P.O. For first time clients I ask to pay within one week after receiving the translation and invoice. The client said that they used to pay on a 90 days basis. I answered that I knew that in Spain this was a usual practice, but the best I could do was 30 days, the term I usually use for clients I know. They accepted. Sometimes it seems that we're gambling, but it's worth trying. Claudia ▲ Collapse | | | Tatty Local time: 09:52 Da Spagnolo a Inglese + ...
Could I just ask what the net. means? E.g. do you mean 30 as from the delivery of the translation or 30 days after the end of that month? Thank you | | | Parrot Spagna Local time: 09:52 Da Spagnolo a Inglese + ... Date of invoice | Jul 6, 2005 |
Tatty wrote: Could I just ask what the net. means? E.g. do you mean 30 as from the delivery of the translation or 30 days after the end of that month? Thank you is the usual basis, AFAIK. I.e., if you invoice a regular client once a month, it all accumulates to the day you invoiced him. | |
|
|
Tatty Local time: 09:52 Da Spagnolo a Inglese + ... Not quite with you | Jul 8, 2005 |
Net. means date of invoice, which could be mid month if it not a regular client or the end of the month if it is. And AFAIK? The plot gets thicker. Thanks | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: What is your most common payment period? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |