How to process memsource files for Trados Studio 2017
Thread poster: Bram Poldervaart
Bram Poldervaart
Bram Poldervaart  Identity Verified
Local time: 08:43
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
Feb 1

I am working on a huge project in Memsource. I would like to use Trados Studio 2017. Any oned an idea how it works ? The is an add-on MXLIFF file type, but it does not seem to work for Studio 2017..

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:43
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
You only need Feb 5

to add the MXLIFF file definition to your project - that's all.

 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:43
English to Russian
RWS Appstore Feb 5

Navigate to Appstore, download this: https://appstore.rws.com/Plugin/29
Install the plugin.
Navigate to File - Options (for future projects) or Project Settings (for existing projects) - File Types - click the 'Additional installed File Types exist.' hyperlink - check the MXLIFF box - click O
... See more
Navigate to Appstore, download this: https://appstore.rws.com/Plugin/29
Install the plugin.
Navigate to File - Options (for future projects) or Project Settings (for existing projects) - File Types - click the 'Additional installed File Types exist.' hyperlink - check the MXLIFF box - click OK twice.


[Edited at 2024-02-05 23:11 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to process memsource files for Trados Studio 2017







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »