Glossary entry (derived from question below)
Jun 1, 2005 15:21
19 yrs ago
1 viewer *
English term
antler
Non-PRO
English to Spanish
Other
Livestock / Animal Husbandry
Cornamenta o Cuerna: I do not know which one to use or which is the correct way.
Proposed translations
(Spanish)
4 | cornamenta | swisstell |
4 +5 | cuerno | Ma. Florencia Ciccarella |
4 +1 | astas | Gabriela Lozano |
Proposed translations
1 min
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
+5
3 mins
cuerno
Adriana: yo usaría cornamenta para referirme a todo el conjunto de cuernos, cuernas o astas y alguno de estos términos para hablar de uno en particular.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-06-01 15:25:42 GMT)
--------------------------------------------------
DRAE: CORNAMENTA: Conjunto de los cuernos de algunos cuadrúpedos, como el toro, la vaca, el venado y otros, especialmente cuando son de gran tamaño.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-06-01 15:25:42 GMT)
--------------------------------------------------
DRAE: CORNAMENTA: Conjunto de los cuernos de algunos cuadrúpedos, como el toro, la vaca, el venado y otros, especialmente cuando son de gran tamaño.
Peer comment(s):
agree |
Ivannia Garcia
3 mins
|
Gracias Ivannia!
|
|
agree |
George Rabel
4 mins
|
Gracias George!
|
|
agree |
Marina Soldati
7 mins
|
Gracias Marina!
|
|
agree |
Kim Metzger
: http://www.nutrivea-es.com/deer_antler_plus.htm
11 mins
|
Gracias Kim!
|
|
agree |
Anabel Martínez
16 mins
|
Gracias Anabel
|
+1
1 hr
astas
Para venado o alce lo apropiado sería astas.
Something went wrong...