Nov 18, 2005 21:12
18 yrs ago
4 viewers *
English term

receiving end of its beneficient gesture

English to Polish Other Other
nic równie wyszukanego nie przychodzi mi to głowy

the old style approach had something of the bureaucracy about it with the emphasis very much on the function (communication) performed rather than on the unfortunate person on the receiving end of its beneficient gestures. It could take a week to carry out more than a simple repair.

Discussion

Marta28 (asker) Nov 18, 2005:
rather than - chodzi o to, ze starsze podejscie do tematu komunikacji koncentorwa�o sie na samej realizacji funkcji, a nie na tych "biednych" odbiorcach, do kt�rych przecie� skierowany by� przekaz
Marta28 (asker) Nov 18, 2005:
jak do tej pory jest jeszce wersja robocza i nie ma si� czym chwali�...;-(
Ale UWAGA!!! dlaczego, przepraszam, m�wicie tu o beneficjencie - "beneficient" to przymiotnik okre�laj�cy gest np. wspania�omy�lny, no nie?
Szymon Metkowski Nov 18, 2005:
a co zrobi�a� z tym "performed rather than"? Bo nie wiem czy to dobrze rozumiem...
PanPeter Nov 18, 2005:
Pewnie, ze chcialabys, ja bym tez na Twoim miejscu stronil od takich tekstow. Pewnie jeszcze na dodatek marne wynagrodzenie za te artystyczne formy prozy. Napisz na moj adres [email protected]., jesli masz ochote.
Marta28 (asker) Nov 18, 2005:
mam tego wi�cej... mog� siepodzieli� ;-)

Proposed translations

1 hr
Selected

uzależnionego od wspaniałomyślnego gestu urzędnika

Jak już musi być to beneficient, to proponuję zaszaleć i zrobić coś w rodzaju "w zakresie beneficjum urzędnika".

person at the receiving end proponuję zrobić jako "pokornego petenta"

A swoją drogą ciekawy jestem jak zrobiłaś to zdanie. Podzielisz się?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-11-18 22:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze mi coś przyszło do głowy:

A może "na łaskę i niełaskę urzędnika" ?
Peer comment(s):

neutral Olga Karp : nie jestem pewna co do tego urzędnika, tam jest tylko "coś z biurokracji", wspomniana jest komunikacja, ale może nie sugerować za dużo (może askerka wie więcej z kontekstu) "repair" może odnosić sie do wielu rzeczy; a może jestem przewrażliwiona :)))
15 mins
ten urzędnik to tak wmontowany żeby był jakiś rzeczownik. oczywiście żę to może być inna osoba :)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

uzaleznionej od wspanialomyslnosci beneficjenta

niz na niefortunnej osobie uzaleznionej od wspanialomyslnosci beneficjenta (swojego dobroczyncy)
to w nawiasie, zeby brzmialo bardziej sarkastycznie
dygresja: bardzo interesujacy tekst
Peer comment(s):

neutral Szymon Metkowski : makes absolutely no sense in Polish :D beneficjent to ten kto otrzymuje jakieś korzyści./// Chociaż jak się bardziej nad tym zastanowić to wiem o co Ci chodziło. Ale na pierwszy rzut oka mało zrozumiałe.
46 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search