Nov 18, 2005 21:12
18 yrs ago
4 viewers *
English term
receiving end of its beneficient gesture
English to Polish
Other
Other
nic równie wyszukanego nie przychodzi mi to głowy
the old style approach had something of the bureaucracy about it with the emphasis very much on the function (communication) performed rather than on the unfortunate person on the receiving end of its beneficient gestures. It could take a week to carry out more than a simple repair.
the old style approach had something of the bureaucracy about it with the emphasis very much on the function (communication) performed rather than on the unfortunate person on the receiving end of its beneficient gestures. It could take a week to carry out more than a simple repair.
Proposed translations
(Polish)
1 | uzależnionego od wspaniałomyślnego gestu urzędnika | Szymon Metkowski |
1 | uzaleznionej od wspanialomyslnosci beneficjenta | PanPeter |
Proposed translations
1 hr
Selected
uzależnionego od wspaniałomyślnego gestu urzędnika
Jak już musi być to beneficient, to proponuję zaszaleć i zrobić coś w rodzaju "w zakresie beneficjum urzędnika".
person at the receiving end proponuję zrobić jako "pokornego petenta"
A swoją drogą ciekawy jestem jak zrobiłaś to zdanie. Podzielisz się?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-11-18 22:22:48 GMT)
--------------------------------------------------
Jeszcze mi coś przyszło do głowy:
A może "na łaskę i niełaskę urzędnika" ?
person at the receiving end proponuję zrobić jako "pokornego petenta"
A swoją drogą ciekawy jestem jak zrobiłaś to zdanie. Podzielisz się?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-11-18 22:22:48 GMT)
--------------------------------------------------
Jeszcze mi coś przyszło do głowy:
A może "na łaskę i niełaskę urzędnika" ?
Peer comment(s):
neutral |
Olga Karp
: nie jestem pewna co do tego urzędnika, tam jest tylko "coś z biurokracji", wspomniana jest komunikacja, ale może nie sugerować za dużo (może askerka wie więcej z kontekstu) "repair" może odnosić sie do wielu rzeczy; a może jestem przewrażliwiona :)))
15 mins
|
ten urzędnik to tak wmontowany żeby był jakiś rzeczownik. oczywiście żę to może być inna osoba :)
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
uzaleznionej od wspanialomyslnosci beneficjenta
niz na niefortunnej osobie uzaleznionej od wspanialomyslnosci beneficjenta (swojego dobroczyncy)
to w nawiasie, zeby brzmialo bardziej sarkastycznie
dygresja: bardzo interesujacy tekst
to w nawiasie, zeby brzmialo bardziej sarkastycznie
dygresja: bardzo interesujacy tekst
Peer comment(s):
neutral |
Szymon Metkowski
: makes absolutely no sense in Polish :D beneficjent to ten kto otrzymuje jakieś korzyści./// Chociaż jak się bardziej nad tym zastanowić to wiem o co Ci chodziło. Ale na pierwszy rzut oka mało zrozumiałe.
46 mins
|
Discussion
Ale UWAGA!!! dlaczego, przepraszam, m�wicie tu o beneficjencie - "beneficient" to przymiotnik okre�laj�cy gest np. wspania�omy�lny, no nie?