Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
field manager
Greek translation:
τομεάρχης
Added to glossary by
Evdoxia R. (X)
Dec 2, 2005 11:36
18 yrs ago
7 viewers *
English term
field manager
English to Greek
Marketing
Law: Taxation & Customs
ποτέ δεν βρήκα μια καλή μετάφραση γι' αυτό.
any ideas?
any ideas?
Proposed translations
(Greek)
2 +6 | τομεάρχης | stahat (X) |
4 +3 | ... | Costas Zannis |
4 +2 | Διευθυντής Τομέα | Nadia-Anastasia Fahmi |
4 +1 | υπεύθυνος δικτύου | skazakis |
5 -1 | Περιφερειακός Διευθυντής | annita |
Proposed translations
+6
10 mins
Selected
τομεάρχης
μια ιδέα..
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
: Καλή ιδέα.:-) Καλησπέρα, Χριστίνα.
2 mins
|
καλησπέρα :)
|
|
agree |
Jasmin Carow
3 mins
|
ευχαριστώ
|
|
agree |
Christina Emmanuilidou
: αυτό θα έλεγα και εγώ...
5 hrs
|
καλημέρα :)
|
|
agree |
Valentini Mellas
9 hrs
|
ευχαριστώ !
|
|
agree |
Assimina Vavoula
19 hrs
|
ευχαριστώ !
|
|
agree |
Betty Revelioti
3 days 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thnx"
+2
23 mins
Διευθυντής Τομέα
¶λλη μια εναλλακτική βάσει του:
Ζητά : Field Manager (πωλήσεις) εργαστηριακών μηχανημάτων ... Βιογραφικά στη Δ/νση: ΓΙΑ Field Manager Α. Μακεδονίας/Θράκης, Τ.Θ. 72550, 16451 ΑΡΓΥΡΟΥΠΟΛΗ ...
eex.gr/ads/index.php
Ζητά : Field Manager (πωλήσεις) εργαστηριακών μηχανημάτων ... Βιογραφικά στη Δ/νση: ΓΙΑ Field Manager Α. Μακεδονίας/Θράκης, Τ.Θ. 72550, 16451 ΑΡΓΥΡΟΥΠΟΛΗ ...
eex.gr/ads/index.php
Peer comment(s):
agree |
ELEFTHERIA FLOROU
2 hrs
|
Ευχαριστώ Ελευθερία (ελπίζω να μαντεύω σωστά τ' όνομα)
|
|
agree |
Assimina Vavoula
18 hrs
|
Ευχαριστώ Μίνα
|
+3
29 mins
...
Σε ορισμένα οργανογράμματα εταιρειών και σ'ό,τι αφορά τα τμήματα πωλήσεων, υπάρχει ο "Sales Director" (Διευθυντής Πωλήσεων) και από κάτω ο "(Sales)Field Manager" (Yπεύνος/Επικεφαλής Πωλητών).
Κι έτσι θα πρέπει ίσως να αποδοθεί το "Senior Field Manager" >>> "Επικεφαλής Πωλητών" ενώ οι άλλοι "Field Managers" >>> "Υπεύθυνοι Πωλητών".
Μια άλλη διάκριση που συνηθίζεται στην Ελλάδα είναι ο "Επιθεωρητής" >>> "Γενικός Επιθεωρητής Πωλήσεων", "Επιθεωρητής Πωλήσεων.
Σε άλλα επαγγέλματα το "Field" χαρακτηρίζει όσους ασχολούνται με εργασίες εκτός γραφείου, τους "μάχιμους" σε σχέση με τους "επιτελικούς" (staff)
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-12-02 12:32:51 GMT)
--------------------------------------------------
Δες κάποιες περιγραφές για τη γενικότητα και την ασάφεια του όρου:
http://retail.careerbuilder.com/JobSeeker/Jobs/JobDetails.as...
http://minneapolis.craigslist.org/mar/112204556.html
Κι έτσι θα πρέπει ίσως να αποδοθεί το "Senior Field Manager" >>> "Επικεφαλής Πωλητών" ενώ οι άλλοι "Field Managers" >>> "Υπεύθυνοι Πωλητών".
Μια άλλη διάκριση που συνηθίζεται στην Ελλάδα είναι ο "Επιθεωρητής" >>> "Γενικός Επιθεωρητής Πωλήσεων", "Επιθεωρητής Πωλήσεων.
Σε άλλα επαγγέλματα το "Field" χαρακτηρίζει όσους ασχολούνται με εργασίες εκτός γραφείου, τους "μάχιμους" σε σχέση με τους "επιτελικούς" (staff)
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-12-02 12:32:51 GMT)
--------------------------------------------------
Δες κάποιες περιγραφές για τη γενικότητα και την ασάφεια του όρου:
http://retail.careerbuilder.com/JobSeeker/Jobs/JobDetails.as...
http://minneapolis.craigslist.org/mar/112204556.html
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
: Κι αυτό σωστό αλλά τι "Yπεύνος" είναι τούτος στη δεύτερη αράδα σου;
2 mins
|
Υπεύ/νος :-))
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
56 mins
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Assimina Vavoula
18 hrs
|
+1
26 mins
υπεύθυνος δικτύου
και σε κάποιες περιπτώσεις επιθεωρητής πωλήσεων δικτύου.
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-12-02 12:34:34 GMT)
--------------------------------------------------
Η ειδοποιός διαφορά είναι το κανάλι πωλήσεων: όταν υπάρχουν μεταπωλητές (οι περισσότερες περιπτώσεις δηλαδή) υπάρχουν στελέχη που επιβλέπουν/συντονίζουν/στοχοθετούν/παρακολουθούν τους τελικούς πωλητές - δηλαδή τους αντιπροσώπους.
"υπεύθυνος τομέα", για παράδειγμα, ταιριάζει στους ιατρικούς επισκέπτες που έχουν μια συγκεκριμένη γεωγραφική περιοχή και εκεί βλέπουν όλα τα κανάλια (φαρμακεία, νοσοκομεία, γιατρούς)
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-12-02 12:34:34 GMT)
--------------------------------------------------
Η ειδοποιός διαφορά είναι το κανάλι πωλήσεων: όταν υπάρχουν μεταπωλητές (οι περισσότερες περιπτώσεις δηλαδή) υπάρχουν στελέχη που επιβλέπουν/συντονίζουν/στοχοθετούν/παρακολουθούν τους τελικούς πωλητές - δηλαδή τους αντιπροσώπους.
"υπεύθυνος τομέα", για παράδειγμα, ταιριάζει στους ιατρικούς επισκέπτες που έχουν μια συγκεκριμένη γεωγραφική περιοχή και εκεί βλέπουν όλα τα κανάλια (φαρμακεία, νοσοκομεία, γιατρούς)
Peer comment(s):
-1
2 hrs
Περιφερειακός Διευθυντής
Στην φαρμακευτική αγορά που χρησιμοποιείται ευρέως ο όρος αυτός είναι ο Περιφερειακός Διευθυντής. Αναλαμβάνει μια Περιφέρεια Πωλήσεων και είναι leader μιας ομάδας ιατρικών επισκεπτών. (Εϊναι ο αδελφός μου και είμαι απολύτως σίγουρη).
Peer comment(s):
neutral |
Nikos Mastrakoulis
: Με κλονίζει το επιχείρημα της Νάντιας για αποφυγή εκφυλισμού της ορολογίας (δηλ. αποφυγή πολλαπλών αντιστοιχιών του ίδιου όρου). Αλλά πάλι, αν όντως χρησιμοποιείται ήδη στην πιάτσα αυτή η αντιστοίχιση... Τι να πω...
21 mins
|
disagree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Αυτός είναι ο Regional Manager // Είτε ευρέως είτε high, ο Regional Manager δεν παύει όμως να είναι ο Περιφερειακός Διευθυντής
48 mins
|
Regional είναι πιο ευρύ και πιο high level στις επιχειρήσεις. Π.χ. Regional Manager South Europe.
|
Discussion
δεν διευκρινίζει τι είδους εταιρεία είναι αυτή.
δεν διευκρινίζει τι είδους εταιρεία είναι αυτή.