Glossary entry

French term or phrase:

rappel d'un affrairement

English translation:

... bearing in mind the contract of kinship ...

Added to glossary by Stephanie Mitchel
Feb 13, 2006 16:22
18 yrs ago
1 viewer *
French term

rappel d'un affrairement

French to English Law/Patents Genealogy family deeds
Year of record: 1493. France (Gard).

So an 'affrairement' is a contract of kinship and combining of property and rights; does this 'rappel' sound like a reversal or a reiteration?

"Compromis entre Jean Guillaume du lieu de Ners, d'une part, Claude Privat et Etienne Tornaire communs en biens, du même lieu avec rappel d'un affrairement passé devant Mre Antoine Robin, notaire de Calvisson."

Proposed translations

5 mins
Selected

... bearing in mind the contract of kinship ...

this phrase is merely justifying the earlier mention of '... Claude Privat et Etienne Tornaire communs en biens ...'.

Incidentally, the end of the text, referring the the 'notaire de Calvisson', confirms that the affrairement was a legal contract.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks, mediamatrix"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search