Glossary entry

English term or phrase:

without having done it on stage

French translation:

sans l'avoir interprété sur scène

Added to glossary by Sara M
May 20, 2007 17:22
17 yrs ago
English term

without having done it on stage

English to French Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Opéra
I would never record a Mozart opera without having done it on stage. The stage production has to be the basis of the recording, otherwise you have a dry studio recording.

Comment rendre le verbe "do" ici? Je n'ai pas plus de contexte. "réaliser", pour rester neutre ?

Merci d'avance
Change log

May 20, 2007 19:45: Florence Bremond changed "Term asked" from "\'without having done it on stage\'" to "without having done it on stage" , "Field (write-in)" from "Opéra" to "Opéra"

Jan 19, 2009 10:17: Sara M Created KOG entry

Jan 19, 2009 10:35: Sara M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/137840">Sara M's</a> old entry - "without having done it on stage"" to ""sans l'avoir interprété sur scène""

Jan 19, 2009 10:36: Sara M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/137840">Sara M's</a> old entry - "without having done it on stage"" to ""sans l'avoir interprété sur scène""

Discussion

sylviab May 21, 2007:
agree with tony: sans l'avoir dirigé auparavant sur scène (car il me semble que c'est bien le chef d'orchestre qui parle). A mon avis, le temps est juste: il ne ferait pas un disque sans avoir dirigé auparavant la même oeuvre en scène. Orbis, t'as juste!

Proposed translations

+5
5 mins
English term (edited): 'without having done it on stage'
Selected

sans l'avoir interprété sur scène

suggestion....

--------------------------------------------------
Note added at 50 minutes (2007-05-20 18:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

je retire ma réponse, je pense que l'interprétation de Frédéric Aubert est la bonne ! donc ne vous fiez pas à cette première réponse :-)

--------------------------------------------------
Note added at 52 minutes (2007-05-20 18:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

Question pour tous :
en quoi le fait de l'interpréter une fois (ou plusieurs fois) sur scène pourrait contribuer à avoir un bon enregistrement en studio ?
c'est ça que je ne comprends pas, et c'est pour ça que la réponse de F. Aubert me semble la plus logique...

--------------------------------------------------
Note added at 54 minutes (2007-05-20 18:17:08 GMT)
--------------------------------------------------

ok Enotet, je comprends....
Note from asker:
Bonsoir, voir mon ajout ci-dessus. Vous avez pourtant raison. L'interprétation par les mêmes chanteurs est alors plus juste..
Peer comment(s):

agree Cl Te (X) : oui, ou bien dirigé.. tout dépend du point de vue
3 mins
merci
agree cristina estanislau
11 mins
merci
agree katsy
24 mins
merci
agree Tony M : sans l'avoir déjà interprété / dirigé; it says that the stage production is the basis for the recording, not that it is a recording OF the stage production
43 mins
agree sylviab
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
20 mins
English term (edited): 'without having done it on stage'

autrement que lors d'une représentation sur scène

On oppose l'enregistrement 'live', sur scène, à l'enregistrement en studio. La musique "classique" est quasiment toujours enregistrée dans des conditions live, avec quelques micros d'ambiance.
Les enregistrements studio ont tendance à freiner l'intention des interprètes et sont donc considérés comme trop froids pour le classique, d'où la remarque qui suit dans l'original.
Par contre l'emploi du present perfect est un peu bizarre dans ce contexte, je trouve.
Note from asker:
Merci de ces explications. La suite de mon texte est très claire: l'enregistrement a lieu en studio avec les mêmes interprètes qui doivent garder la scène en mémoire pour restituer au mieux l'opéra.. merci!!!
Peer comment(s):

agree Sara M : oui, en fait je pense que c'est le sens de la phrase (donc ma première réponse était fausse), le present perfect n'a pas lieu d'être
18 mins
...sauf si la phrase était "without having it done on stage", ce qui serait beaucoup plus logique. Peut-être une faute de frappe, donc.
disagree Tony M : No, the tense of 'havin' is wrong in conjunction with 'I would never..' for it to have that meaning
29 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search