Glossary entry

English term or phrase:

socles

Croatian translation:

podnožja

Added to glossary by I Hodak
Jul 1, 2007 05:09
16 yrs ago
5 viewers *
English term

socles

English to Croatian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
wall piers, frames and other architectural elements around openings, as well as socles ..
Hvala!

Proposed translations

+6
3 hrs
Selected

podnožja

Rubni osnovni profil ujedno služi i za izvedbu priključka na podnožje zida (sokla).
http://www.novolit.com/hr/fasadnisis11.html

Ličenje podnožja zidova (sokla) visine do 20cm, bez. materijala.
http://www.terra-nova.hr/000-CIJENIK.pdf

Zaštitno dekorativna žbuka za sokl (podnožje na fasadama), obrube i ukrase na temeljnim žbukama, betonu, vanjskim i unutarnjim zidovima, stupovima, stepeništima, oko prozora, vrata i kamina.
http://www.chromos.org/default.aspx?id=84

Područje podnožja – sokl i temelji koji se nalaze ispod razine terena posebno su izloženi budući da je u tim područjima najveća vlažnost.
http://www.gradimo.hr/8084.aspx
Peer comment(s):

agree Kale75 (X) : slazem se Zdenka...tako stoji i u Teh rijecniku....sokl je termin koji koriste majstori u zargonu....pozdrav...
4 mins
Hvala.
agree Dubravka Hrastovec : To je pravi izraz. :-)
21 mins
Hvala.
agree Sherefedin MUSTAFA
31 mins
Hvala.
agree Kristina Kolic
2 hrs
Hvala.
agree Ana Kardum
2 hrs
Hvala.
agree bergazy
7 hrs
Hvala.
neutral V&M Stanković : Podnožja, postolja i sl. imaju preširoko značenje i to, po meni, nije adekvatno. Zato je u svim vašim citatima navedeno i „sokl“, kao dopunsko preciziranje - i to ukazuje da je to pravi termin.
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
-1
3 hrs

"cokl" / njem. Sockel

Kod nas je u općoj uporabi žargonski "cokl". Standardnu riječ nažalost ne znam. Možda da potražite preko njem. Sockel
Peer comment(s):

disagree Kale75 (X) : mislim da zargonski termin u ovom kontekstu ne treba koristiti...
50 mins
Dakako da ne. :-) Ali zato confidence level nije bio 5. :-))
Something went wrong...
3 hrs

podni profili

Možda bi Vam ovo odgovaralo. Pogledajte link u nastavku:
Something went wrong...
+2
3 hrs

sokl

Mi u firmi uvijek koristimo rijec "sokl"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-01 08:28:10 GMT)
--------------------------------------------------

- moze biti zbukni, drveni, iz PVC-a itd. http://www.konstruktor-split.hr/katalogproizvoda/Elementizav...
Peer comment(s):

agree Dubravka Hrastovec
12 mins
agree V&M Stanković : Da, mada je „sokl“ na engleskom najčešće plinth, skirting. To je germanizam, ali je stručni termin (ne samo “majstorski") - v. npr: Garber E, Strukovni rječnik - graditeljstvo.
9 hrs
Something went wrong...
-1
3 hrs

postolja/osnove

Definition: A plain square block that serves as a pedestal for a sculpture, vase, or column.

Usage: Today's word is fundamental to our vocabulary of architectural terms. Its meaning is very similar to that of "plinth." A plinth is a usually square block on which a pedestal, column or statue rests, or a course of stones forming a foundation, also called a "plinth course." The difference between a socle and a plinth is size. The socle is higher, perhaps more slender, the plinth is more squat. A plinth can support a large structure like a wall, but a socle's job duties are lighter and include supporting artwork. (You have a new word to use when you visit the museum.)

Suggested Usage: You might think these two words too specialized for inclusion in our lexical series. That is only because the metaphorical uses of these words have not been explored. Let’s explore them here a bit: "Janine is the socle of their home; all decorative decisions rest on her. Her husband, Reynaldo, is the plinth of its maintenance since he carries out most of the repair work himself."

Etymology: The roots of "socle" are Romantic, for the most part. It comes through French, from Italian zoccolo "wooden shoe" from Latin socculus, diminutive of soccus "sock, light shoe." The word "sock" comes to us from the same source via a Germanic route. Latin "soccus" turned into the Old English socc, meaning a light shoe. The Latin word might come from the Greek sunkhis or sukkhos "Phrygian shoe." Quite a long-lived fashion statement! (One of the readers upon whom our efforts rest, Kelly Hale of Cincinnati, Ohio deserves thanks for "plinth." She got two terms asking for one.)

–Dr. Language, YourDictionary.com



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-01 08:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

Umalo da zabravim......sinonim je ...plinth (osnova stuba/podnozje)...pozdrav...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-01 08:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

U Tehnickom rijecniku takodjer stoji sljedeci termin za rijec socle....podnozje/postolje...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-01 08:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

Evo jos par argumenata za prevod pa neka gosp. koji prevodi odluci o valjanom terminu u kontekstu prevodjenog teksta:
so·cle(skl)
n.
1. A plain square block higher than a plinth, serving as a pedestal for sculpture, a vase, or a column.
2. A plain plinth supporting a wall
.....http://wordweb.info/4/wdfree.pl?socles

Wordweb Dictionary:
Socle.....A plain plinth that supports a wall
Type of: footstalls/pedestials/plinths/supports

milsim da je ovo dovoljno....pozdrav svima....
Peer comment(s):

disagree Dubravka Hrastovec : Definicija koju ste dali ne odgovara naznačenom kontekstu. To jest jedno od značenja (postament), ali ne ovdje.
2 mins
neznam na osnovu kojih argumenata navodite to ali mozda i pomogne gospodinu pri previodu za razliku od vec ponudjenog termina...cokl...pozdrav...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search