Glossary entry

English term or phrase:

building society

Romanian translation:

cooperativă/ societate de credit imobiliar/ ipotecar

Added to glossary by Diana Nacu (X)
Sep 12, 2007 15:17
16 yrs ago
64 viewers *
English term
Change log

Sep 12, 2007 19:04: Diana Nacu (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/122514">Diana Nacu (X)'s</a> old entry - "building society"" to ""cooperativă/ societate de credit imobiliar""

Proposed translations

+6
25 mins
Selected

cooperativă de credit imobiliar

Dat fiind că o "building society" este deţinută de membrii săi, şi nu de nişte acţionari, i-aş spune "cooperativă de credit imobiliar/pentru construcţii".

În plus, se pare că principalii beneficiari ai unei astfel de instituţii sunt chiar membrii ei. Prin urmare, termenul "cooperativă" mi se pare potrivit aici.


"Părţile sociale pot fi vândute, cesionate sau gajate numai între membrii cooperatori. Ele nu pot fi reprezentate prin titluri negociabile. Părţile sociale nu pot fi utilizate pentru plata datoriilor personale ale membrilor cooperatori faţă de ***cooperativa de credit*** sau faţă de terţi şi nu sunt purtătoare de dobânzi."
http://mimmc.ro/files/cooperatie/lege_200_02.doc

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-09-12 15:46:24 GMT)
--------------------------------------------------

Totuşi, nu cred că în sistemul nostru a exista/există o instituţie identică. De aceea, probabil că ar fi util ca în traducere să se menţioneze şi termenul original.

Observ că într-un curs de pe site-ul ASE-ului autorul a preferat să folosească pur şi simplu termenul din engleză.

"Prima societate de tip building society a fost înfiinţată în. 1775 în Birmingham (Kettley’s Building Society), altele au urmat în regiunile Midlands, ..."
www.biblioteca.ase.ro/downres.php
Note from asker:
Da, asa este. Desi poate creaza o usoara ambiguitate pentru ca se protiveste si pentru credit union. dar cu specificarea imobiliar ar trebui sa fie ok. Multumesc!
Peer comment(s):

agree Anca Nitu : pardon nu am vazut,eu ii ziceam "societate de credit imobiliar" si am gasit pe google multe referinte la "societate de credit ipotecar " care tot aia e !
47 mins
Mulţumesc, Anca! La noi "societăţile de credit ipotecar" sunt organizate ca societăţi pe acţiuni - http://www.cdep.ro/pls/legis/legis_pck.htp_act_text?idt=3960... ; de aceea, aş spune că este mai potrivit "cooperativă".
agree MMFORREST : Initial toate aceste building societies nu erau proprietatea nimanui. Unele au devenit private si acum sunt banci, adica dau dobanda mica la depuneri si iau dobanzi mari la imprumuturi. Eu am putinii mei bani la NATIONWIDE BUILDING SOCIETY.
1 hr
Mulţumesc pentru comentariu!
agree lucca
2 hrs
Mulţumesc, Lucian!
agree Cristiana Coblis
3 hrs
agree Iosif JUHASZ
15 hrs
agree Cristina Moldovan do Amaral
32 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc! Diana "
5 mins

societate de finanţare

sau societate de credit
Something went wrong...
31 mins

"Societate de intrajutorare pentru construirea si achizitionarea de locuinte"

Nu exista traducere exacta si nu exista echivalentul la noi. O putem aproxima cu un titlu mai lung (si complet), ca mai sus -
v. si http://marxists.anu.edu.au/romana/m-e/1872/probl-loc/c02.htm aici apare «uniuni pentru achiziţionarea de case» -
sau mai scurt "societate financiara" -
v. http://www.fenland.gov.uk/assets/welcome/Romanian_booklet.pd...

Decizia depinde de context si stil.
Something went wrong...
5803 days

Instituție financiară nebancară

Instituție financiară nebancară - Instituție financiară nebancară (IFN) este o entitate, alta decât instituțiile de credit (bănci), ce desfășoară o activitate de creditare cu titlu profesional, în condițiile stabilite de lege.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search