Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
extensiveness of the evidence presented by the incumbent.
Spanish translation:
amplitud / detallado de la evidencia presentada por el interesado
Added to glossary by
Javier Almeida
May 2, 2008 22:04
16 yrs ago
3 viewers *
English term
extensiveness of the evidence presented by the incumbent.
English to Spanish
Bus/Financial
Human Resources
Se trata de Gestión del Desempeño y Balanced Scorecard
El texto original dice
Rating is a one-on-one process between the supervisor and the team member and is based on the extensiveness of the evidence presented by the incumbent. One should think of and use "the weight of the evidence" as the basis for rating.
Gracias
Andrea
El texto original dice
Rating is a one-on-one process between the supervisor and the team member and is based on the extensiveness of the evidence presented by the incumbent. One should think of and use "the weight of the evidence" as the basis for rating.
Gracias
Andrea
Proposed translations
(Spanish)
Change log
May 13, 2008 14:23: Javier Almeida Created KOG entry
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
amplitud / detallado de la evidencia presentada por el interesado
Dependiendo del contexto del texto
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+1
9 mins
la magnitud de la evidencia presentada por el titular
Una idea.
58 mins
amplitud de la prueba presentada por el interesado
en este contexto, creo que es la traducción adecuada.
2 hrs
el alcance de las pruebas presentadas por el interesado
x
13 hrs
amplitud de la sustentación presentada por quien desempeña el cargo/ por la persona responsable
Se tratat de un "scorecard"
Por tanto "the evidence" en este contexto creo que es "sustentación" ahora the incumbent el diccionario dice:
incumbente, que desempeña un cargo; que cumple funciones religiosas
me parece que aquí se puede usar " que desempeña el cargo" o la persona responsable
Por tanto "the evidence" en este contexto creo que es "sustentación" ahora the incumbent el diccionario dice:
incumbente, que desempeña un cargo; que cumple funciones religiosas
me parece que aquí se puede usar " que desempeña el cargo" o la persona responsable
1 day 5 hrs
La extensión de la evidencia presentada por el interesado
Una sugerencia. Suerte !!
Something went wrong...