Oct 20, 2008 14:14
15 yrs ago
1 viewer *
inglês term

Discussion

Andrea Parham Oct 22, 2008:
Guys, This article is not the one I had to translate but refers to. And the sentence put me on the spot too. Thanks to all.
Edimilson Ferreira Oct 21, 2008:
O motivo pelo qual propus "comande hordas de zumbis" sem considerar o final estranho da frase é bem simples: eu já conhecia o texto e sabia que "Command hordes of zombies are getting there!" não faz nenhum sentido e nem pertence ao texto verdadeiro.
airmailrpl Oct 20, 2008:
The undead apocalypse has arrived...and you're the one in
charge!
Command hordes of zombies through the Mall, Power Plant and
Police
Precinct to eventually reach the White House and conquer
humanity.
The goal on each level is to trap all the humans and turn them
into zombies. The undead aren't the most obedient creatures and,
once they get close enough to a yummy survivor, they'll
uncontrollably start lunging at them. Get them to zombify every
remaining human on each level to win!
Cris RiJoFe Oct 20, 2008:
Confesso não ter reparado em "A frase completa é: Command hordes of zombies are getting there!" quando sugeri "controle legiões de mortos-vivos"...
Cris RiJoFe Oct 20, 2008:
Concordo David... Os únicos exemplos que encontrei com a expressão "command hordes of zombies" são seguidos de infinitivo ou são constituídos apenas pela expressão "command hordes of zombies".
David Alexandre (X) Oct 20, 2008:
a nossa colega Isabel creio que anda mais lá perto, mas como referi, imho isto precisava era de confirmação do cliente antes de avançar com uma solução final
David Alexandre (X) Oct 20, 2008:
Serei só eu, ou a 1ª parte da frase não faz sentido com a 2ª parte da frase? Não seria "Command hordes of zombies to get there" ou então "Commanded hordes of zombies are getting there". Acho q esta frase precisava era de esclarecimento do cliente. imho

Proposed translations

+3
8 minutos
Selected

hordas avançadas de mortos-vivos...

Parece-me que "command" neste contexto é adjectival porque a frase continua com "are getting there".
Peer comment(s):

agree Leonora Savio
26 minutos
agree Maria Teresa Borges de Almeida
27 minutos
agree Clara Duarte : Na minha opinião, será batalhões avançados, como se diz na gíria militar.
41 minutos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Isabel, it's helpful!"
+8
3 minutos

comande hordas de zumbis

My two cents.
Peer comment(s):

agree Mariana Moreira
1 min
agree Artur Jorge Martins
3 minutos
agree Isabel Maria Almeida
6 minutos
agree Maria José Tavares (X)
7 minutos
agree Alexandra Gouveia
2 horas
agree Lucio C P Soluchinsky : Mas concordo com o David que a segunda parte da frase não faz sentido.
3 horas
agree Humberto Ribas
4 horas
agree airmailrpl : -
7 horas
Something went wrong...
5 minutos

controle legiões de mortos-vivos

Outra opção...

Ou "hordas de mortos-vivos"
Something went wrong...
15 minutos

"batalhões de hordas de zombies" ou simplesmente "hordas de zombies"

se "command" for traduzido como verbo, ou seja, "comandar" na sua forma do imperativo, como traduzir a forma verbal seguinte? Uma frase simples não pode ter dois verbos. Assim, não concordo com a tradução inicial e traduziria de acordo com a minha sugestão.
Something went wrong...
19 minutos

multidões de comando de zombies

Ver

HD dos Downloads : [PC] Half Life 2 DM + Zombie Panic! (Source ... - [ Translate this page ]No início deste comando é o "líder-zumbi" (ele tinha 25% mais vida), dirige jogador. ... De resto, os zombies mais pessoas em mais de uma vez. ...
hddosdownloads.blogspot.com/2008/10/pc-half-life-2-dm-zombie-panic-source.html - 84k -
Something went wrong...
7 horas

Here's the whole test translation for you..Comande as hordas de zumbis através..

O Apocalipse dos não-mortos chegou....e você é quem manda!
Comande as hordas de zumbis através do Centro Comercial,
Usina de Força e a Delegacia de Policia para eventualmente
chegar a Casa Branca e conquistar a humanidade.

A meta em cada nível é de prender todos os humanos e os
tornar zumbis. Os não-mortos não são as criaturas mais
obedientes e uma vez que chegam perto suficiente a um
sobrevivente delicioso, começarão a dar botes neles. Faça
com que “zumbificam” cada um dos humanos remanescentes em
cada nível para ganhar!

Do you really think they have 3,000,000 words to translate??

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search