Jan 15, 2009 11:27
15 yrs ago
Finnish term
S-osa and hankintayksikkö
Finnish to English
Law/Patents
Law (general)
Here's a passage from a text about a call for bid...
****** (myöhemmin hankintayksikkö) on ilmoittanut 17.6.2008 julkisesta hankinnasta sahköisessa ilmoitusjarjestelmassa HILMA:ssa seka EU Official Journal —julkaisun S-osassa ilmoitusnumerolla 00000000 (suomeksi) ja 111111111 (englanniksi).
****** (myöhemmin hankintayksikkö) on ilmoittanut 17.6.2008 julkisesta hankinnasta sahköisessa ilmoitusjarjestelmassa HILMA:ssa seka EU Official Journal —julkaisun S-osassa ilmoitusnumerolla 00000000 (suomeksi) ja 111111111 (englanniksi).
Proposed translations
(English)
5 | S Series and purchasing/procuring/procurement/contract entity | ohemulen |
3 | acquisition dept | anukorpi |
Proposed translations
6 hrs
Selected
S Series and purchasing/procuring/procurement/contract entity
The S Series to the Official Journal relates to invitations
to tender for public contracts (check the first link below)
As it is EU terminology, you may want to check relevant
terms at IATE, which lists the four alternatives for
hankintayksikkö. I would go for procurement entity myself.
to tender for public contracts (check the first link below)
As it is EU terminology, you may want to check relevant
terms at IATE, which lists the four alternatives for
hankintayksikkö. I would go for procurement entity myself.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Kristina, you were right there!"
1 hr
acquisition dept
S-part
acquisition department (or team)
Please check ä's - some are missing (instead of ä you use a).
acquisition department (or team)
Please check ä's - some are missing (instead of ä you use a).
Note from asker:
Thank you ANu! Ps. This text was converted from a .pdf document, hence the spelling mistakes! |
Something went wrong...