Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
kokonaistaloudellinen
English translation:
economic
Added to glossary by
Alfa Trans (X)
Jan 15, 2009 23:34
15 yrs ago
Finnish term
kokonaistaloudellinen
Finnish to English
Law/Patents
Law (general)
"....*********:n antama tarjous on arvioitu kokonaistaloudellisin periaattein parhaaksi"
Kiitos!
Kiitos!
Proposed translations
(English)
4 +1 | economic | Alfa Trans (X) |
3 | net cost benefit | Owen Witesman |
3 | total expenditure | Owen Witesman |
Change log
Mar 28, 2010 10:03: Alfa Trans (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
economic
This is the term that I would use, it's as simple as that. In the abstract in the link they have used (the most economic) the same term.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-01-16 07:30:59 GMT)
--------------------------------------------------
Macroeconomic is another alternative:
http://www.bof.fi/en/suomen_pankki/ajankohtaista/tiedotteet/...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-01-16 07:32:49 GMT)
--------------------------------------------------
The first term is more appropriate in your context, but the second one is good to know.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-01-16 08:02:21 GMT)
--------------------------------------------------
Also, financially advantageous:
http://www.tem.fi/index.phtml?s=102 (Finnish)
as in this document
http://www.tem.fi/?l=en&s=102 (the same in English)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-01-16 08:05:21 GMT)
--------------------------------------------------
Even economically beneficient is used:
http://www.hansel.fi/index.php?lang=en&s=1&action=empty&id=2...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-01-16 08:06:03 GMT)
--------------------------------------------------
typo beneficent
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-01-16 07:30:59 GMT)
--------------------------------------------------
Macroeconomic is another alternative:
http://www.bof.fi/en/suomen_pankki/ajankohtaista/tiedotteet/...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-01-16 07:32:49 GMT)
--------------------------------------------------
The first term is more appropriate in your context, but the second one is good to know.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-01-16 08:02:21 GMT)
--------------------------------------------------
Also, financially advantageous:
http://www.tem.fi/index.phtml?s=102 (Finnish)
as in this document
http://www.tem.fi/?l=en&s=102 (the same in English)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-01-16 08:05:21 GMT)
--------------------------------------------------
Even economically beneficient is used:
http://www.hansel.fi/index.php?lang=en&s=1&action=empty&id=2...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-01-16 08:06:03 GMT)
--------------------------------------------------
typo beneficent
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "The most economic is the best alternative in this context, it keeps things simple and conveys the meaning... Thank you Marju."
1 hr
net cost benefit
There are plenty of hits online for kokonaistaloudellinen parallel with terms like "overall economy", "total expenditure". I think the former is completely wrong for this context. The latter is OK. But if I was writing something like this, I would say something like "in terms of net costs and benefits" or "based on net cost benefit principles".
Note from asker:
Thank you, Owen |
1 hr
total expenditure
My other variant... "based on total expenditure principles"
Something went wrong...