Glossary entry

Spanish term or phrase:

guerra mediática

English translation:

media war

Added to glossary by Kathryn Litherland
Apr 1, 2009 15:03
15 yrs ago
Spanish term

guerra mediática

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
media war, propaganda??

La guerra mediática desatada en los países del sur es sólo el comienzo de una escalada intervencionista.
Change log

Apr 2, 2009 14:16: Kathryn Litherland Created KOG entry

Proposed translations

+9
9 mins
Selected

media war

I think your instincts are correct.

In English, you can take a noun like "media" and use it directly as a modifier without alteration. This means that you don't always have to copy the "adjectivizing" techniques used in Spanish.
Peer comment(s):

agree Ventnai : Yes. I am not sure if "mediatic" even exists
5 mins
agree Michelle Plaistow : Agreed with Ian and Kathryn.
6 mins
agree Robert Forstag : "Media wars" might work better; the plural seems to be more commonly used in English; the other two suggestions offered thus far won't work.
35 mins
agree Ana L Fazio-Kroll
49 mins
agree Carol Gullidge
2 hrs
agree bcsantos
3 hrs
agree Lisa McCarthy
3 hrs
agree Luciana Diciero
3 hrs
agree Catherine Gilsenan
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, definitely."
13 mins

media warfare

other option
Something went wrong...
+1
1 min

Mediatic war

Literally, as you may see below

The italian prime minister Silvio Berlusconi is conducting a mediatic war against the already sardinian president Renato Soru just before the regional election next 15/16 february 2009.


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-04-01 15:23:20 GMT)
--------------------------------------------------

Mediatic is used in TV and radio broadcasting
n addition, about thirty native accents (with variants) are dealt with, including American and British “mediatic” English (used in radio and television broadcastings; the British variant is often called “Estuary English”), besides “international”, Canadian, Australian (with its well-known 4 variants), New-Zealand, traditional-British and Cockney English.

This link is MERELY a guidance
http://www.cele.unam.mx/biblioteca/alerta20083.html
Peer comment(s):

agree JAN SNAUWAERT : Jan
3 mins
Thank you, Jan :)
agree Andres Pacheco
4 mins
Obrigada, Andrés
agree MagdalenaJanik
4 mins
Thank you, Magdalena
agree Rafael Bordabehere (X)
5 mins
Thank you, Rafael :)
disagree Kathryn Litherland : "mediatic" is pure translatorese. I have never heard "mediatic" in English, on the news or elsewere. YMMV.
9 mins
Except on we hear it on the news everyday :)
disagree Michelle Plaistow : As Kathryn says, "mediatic" is translationese.
14 mins
Thank you, Michelle :)
disagree Carol Gullidge : with the other 2, also your link looks v much like a (bad!) translation! (the already sardinian president just isn't English!)//yes but examples need to be exemplary if they are to be of any value :)
2 hrs
It was just an example of the "mediatic", not an exercise of good translation as a whole. Thank you, Carol :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search