Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
guerra mediática
English translation:
media war
Added to glossary by
Kathryn Litherland
Apr 1, 2009 15:03
15 yrs ago
Spanish term
guerra mediática
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
media war, propaganda??
La guerra mediática desatada en los países del sur es sólo el comienzo de una escalada intervencionista.
La guerra mediática desatada en los países del sur es sólo el comienzo de una escalada intervencionista.
Proposed translations
(English)
5 +9 | media war | Kathryn Litherland |
5 +1 | Mediatic war | Brigith Guimarães |
4 | media warfare | G3RMAN D3LAR05A |
Change log
Apr 2, 2009 14:16: Kathryn Litherland Created KOG entry
Proposed translations
+9
9 mins
Selected
media war
I think your instincts are correct.
In English, you can take a noun like "media" and use it directly as a modifier without alteration. This means that you don't always have to copy the "adjectivizing" techniques used in Spanish.
In English, you can take a noun like "media" and use it directly as a modifier without alteration. This means that you don't always have to copy the "adjectivizing" techniques used in Spanish.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, definitely."
13 mins
media warfare
other option
+1
1 min
Mediatic war
Literally, as you may see below
The italian prime minister Silvio Berlusconi is conducting a mediatic war against the already sardinian president Renato Soru just before the regional election next 15/16 february 2009.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-04-01 15:23:20 GMT)
--------------------------------------------------
Mediatic is used in TV and radio broadcasting
n addition, about thirty native accents (with variants) are dealt with, including American and British “mediatic” English (used in radio and television broadcastings; the British variant is often called “Estuary English”), besides “international”, Canadian, Australian (with its well-known 4 variants), New-Zealand, traditional-British and Cockney English.
This link is MERELY a guidance
http://www.cele.unam.mx/biblioteca/alerta20083.html
The italian prime minister Silvio Berlusconi is conducting a mediatic war against the already sardinian president Renato Soru just before the regional election next 15/16 february 2009.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-04-01 15:23:20 GMT)
--------------------------------------------------
Mediatic is used in TV and radio broadcasting
n addition, about thirty native accents (with variants) are dealt with, including American and British “mediatic” English (used in radio and television broadcastings; the British variant is often called “Estuary English”), besides “international”, Canadian, Australian (with its well-known 4 variants), New-Zealand, traditional-British and Cockney English.
This link is MERELY a guidance
http://www.cele.unam.mx/biblioteca/alerta20083.html
Peer comment(s):
agree |
JAN SNAUWAERT
: Jan
3 mins
|
Thank you, Jan :)
|
|
agree |
Andres Pacheco
4 mins
|
Obrigada, Andrés
|
|
agree |
MagdalenaJanik
4 mins
|
Thank you, Magdalena
|
|
agree |
Rafael Bordabehere (X)
5 mins
|
Thank you, Rafael :)
|
|
disagree |
Kathryn Litherland
: "mediatic" is pure translatorese. I have never heard "mediatic" in English, on the news or elsewere. YMMV.
9 mins
|
Except on we hear it on the news everyday :)
|
|
disagree |
Michelle Plaistow
: As Kathryn says, "mediatic" is translationese.
14 mins
|
Thank you, Michelle :)
|
|
disagree |
Carol Gullidge
: with the other 2, also your link looks v much like a (bad!) translation! (the already sardinian president just isn't English!)//yes but examples need to be exemplary if they are to be of any value :)
2 hrs
|
It was just an example of the "mediatic", not an exercise of good translation as a whole. Thank you, Carol :)
|
Something went wrong...