Sep 4, 2009 14:31
14 yrs ago
6 viewers *
Norwegian term

produksjonssetting

Norwegian to English Tech/Engineering IT (Information Technology)
"...frem til produksjonssettingen av release 3". I'm a bit stumped here because isn't "produksjonssetting" what is known as "release management"? What does one do with a release in this context?

Proposed translations

+1
12 mins
Norwegian term (edited): ...frem til produksjonssettingen av release 3
Selected

...until release 3 is/was put in production

"...frem til produksjonssettingen av release 3" betyr
"...frem til release 3 blir/ble satt i produksjon", vil jeg tro.


--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-09-04 14:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

"Å sette noe i produksjon" kan lett misforstås. Når det gjelder biler og båter, så betyr det jo at bilen/båten begynner å bli produsert, dvs. ferdige produkter for salg blir laget, gjerne masseprodusert. I IT-verdenen er det litt annerledes. "Å sette noe i produksjon" betyr ofte å lansere/publisere løsningen, dvs. gjøre den tilgjengelig for publikum/kundene. Man kan f.eks. lage et nettsted, og teste det ut på en maskin eller på intranett. Når det er ferdig testet, legger man det ut på WWW. Dvs. man publiserer løsningen - gjør den tilgjengelig for publikum - setter den i produksjon. På engelsk kan dette naturligvis formuleres på mange måter. Bruk gjerne din egen formulering i stedet for mitt forslag. Jeg tok en rask ord-for-ord-oversettelse ettersom jeg ikke har mye kontekst.



--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2009-09-04 15:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

A funny suggestion:
...until the release of release 3.

And I'm not joking, just look at this example:
"by the recent release of release 3"
http://www.iwr.co.uk/information-world-review/news/2227731/e...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-09-06 11:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

"Deployment" could also be right. It all depends on the context.
Note from asker:
Thanks, Egil. From what I can see, "deployment" would work here. Any objecitons?
Thanks, Egil
Peer comment(s):

agree Per Bergvall : Could even say until the commissioning of release 3 - but the point of using complicated terms always escapes me on weekends.
1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I ended up with "deployment" in this context, Egil, but thanks for your helpful input. As you say, this is very context-dependent."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search