Nov 7, 2009 13:46
14 yrs ago
Finnish term
nuoranpolvekkeinen riippuva rauta
Finnish to English
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Dear all,
Does anyone know if there is a proper term in English for "nuoranpolvekkeinen riippuva rauta", or any suggestions? The text refers to life-saving appliances used in sea rescue, as shown below:
"Sen on kyettävä suolattomassa vedessä kannattamaan 6,7 kg nuoranpolvekkeista riippuvaa rautaa minkä tahansa sivun pituuden 30,5 senttimetriä kohden ilman, että mikään osa kellumavälineen yläpinnasta painuu veden alle"
Thanks a lot for your attention.
Does anyone know if there is a proper term in English for "nuoranpolvekkeinen riippuva rauta", or any suggestions? The text refers to life-saving appliances used in sea rescue, as shown below:
"Sen on kyettävä suolattomassa vedessä kannattamaan 6,7 kg nuoranpolvekkeista riippuvaa rautaa minkä tahansa sivun pituuden 30,5 senttimetriä kohden ilman, että mikään osa kellumavälineen yläpinnasta painuu veden alle"
Thanks a lot for your attention.
Proposed translations
(English)
4 +2 | iron hanging from a loop of a rope | Timo Lehtilä |
2 | piece of iron with lines attached to it | TimoK |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
iron hanging from a loop of a rope
Here 'nuoranpolvekkeista' is not sg. illative of the adjective 'nuoranpolvekkeinen' (it could be, but I have no idea what an adjective 'nuoranpolvekkeinen' could mean). It is a pl. illative of a noun 'nuoranpolveke' (loop in the rope).
In the test descibed a knot is made in every 30,5 cm of the rope, a piece of iron weighing 6.7 kg is hanged into every loop, and the upper surface of the floating body should not sink under water.
In the test descibed a knot is made in every 30,5 cm of the rope, a piece of iron weighing 6.7 kg is hanged into every loop, and the upper surface of the floating body should not sink under water.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Timo Lehtilä, this is indeed the idea of the sentence."
1 hr
piece of iron with lines attached to it
Here's my interpretation: the piece of iron has an unknown number of fixing points with lines/ropes attached to them. 'Nuoranpolveke' sounds strange, but I assume it refers to fixing points.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-07 15:26:12 GMT)
--------------------------------------------------
'Nuoranpolveke' may also refer to the way the piece of iron is fixed to the line. The Finnish word 'polvi' is a term used when doing knots. For example, clove hitch=siansorkka which is also known as 'kaksoispolvi'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-07 15:26:12 GMT)
--------------------------------------------------
'Nuoranpolveke' may also refer to the way the piece of iron is fixed to the line. The Finnish word 'polvi' is a term used when doing knots. For example, clove hitch=siansorkka which is also known as 'kaksoispolvi'.
Something went wrong...