Nov 30, 2009 19:47
14 yrs ago
English term

Design name

English to Russian Other Patents
Приложение к сертификату на гель из гилауроновой кислоты для инъекций
Design name trade name
Hylan gel 30 Gene Fill Dex
Change log

Nov 30, 2009 19:54: Jack Doughty changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"

Discussion

boostrer Nov 30, 2009:
Я тоже так думаю, но спрашиваю аскера, поск. перед ним документ. От ответа зависит, как переводить. Хорошо бы и сами названия поглядеть. Кстати, это действительно образцы, как сказал Александр? Тогда рабочее название годится.
Nick Grekov (X) Nov 30, 2009:
Ну, в общем-то, я думаю, что разные, ведь одно дело название чего-то во время проектирования, а совсем другое - название для выхода на рынок, тут уже другая цель - главное, что клиент подумает об этой модели или изобретении
boostrer Nov 30, 2009:
Design name и Trade name разные?

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

название продукта в разработке

это гель, то есть продукт. До выхода на рынок - в разработке.
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X)
14 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+3
3 mins

проектное наименование (название)

А второе будет торговым наименованием. Я такие варианты встречал относительно новых разработок, когда наименование еще окончательно не утверждено, поэтому зачастую отличается от торгового наименования, для выбора которого уже привлекаются маркетологи и другие специалисты.
Peer comment(s):

agree Sergei Leshchinsky : Угу. "Рабочее наименование". А там — посмотрим.
5 mins
Спасибо!
agree Grunia : рабочее
8 mins
Спасибо за поддержку!
neutral boostrer : смысл, мне кажется, может быть правильным, но о лекарствах так не говорят
13 mins
Спасибо за Ваш отзыв!
neutral Alexander Onishko : сорри, но тут речь о промобразцах
14 mins
Спасибо за комментарий, честно говоря, не думаю, что тут промобразцы, может, Вам виднее
agree Oxana_V
35 mins
Спасибо большое, Оксана!
Something went wrong...
7 mins

(коммерческое) наименование модели

.
Peer comment(s):

neutral Alexander Onishko : сорри, но тут речь о промобразцах
11 mins
Something went wrong...
10 mins

название дизайна

Just a guess.
Peer comment(s):

neutral Alexander Onishko : "дизайн" по-русски называется промобразец
8 mins
Something went wrong...
18 mins

Название промышленного образца

Приложение № 2

к Административному регламенту исполнения Федеральной службой

по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам государственной функции

по организации приема заявок на промышленный образец и их рассмотрения, экспертизы

и выдачи в установленном порядке патентов Российской Федерации

на промышленный образец


З А Я В Л Е Н И Е

о выдаче патента

Российской Федерации

на промышленный образец

АДРЕС ДЛЯ ПЕРЕПИСКИ (полный почтовый адрес, имя или наименование адресата)








Телефон: Факс: E-mail:


В Федеральную службу по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам

Бережковская наб., 30, корп.1, Москва, Г-59, ГСП-5, 123995


54) Название промышленного образца




(71) ЗаЯвитель (Указывается полное имя или наименование (согласно учредительному документу), место жительства или место нахождения, включая название страны и полный почтовый адрес)






Указанное лицо является

государственным заказчиком муниципальным заказчиком,

исполнитель работ_____________________________________________________________

( указать наименование)

исполнителем работ по государственному муниципальному контракту,

заказчик работ _______________________________________________________________

( указать наименование)

Контракт от _________________________ № _______________________________



ОГРН


КОД страны по стандарту

ВОИС ST. 3

(если он установлен)

http://www1.fips.ru/wps/wcm/connect/f46164004e43f428b829fa03...
Peer comment(s):

neutral boostrer : А почему вы думаете, что это образцы? Из предыдущих вопросов аскера?
4 mins
Something went wrong...
37 mins

Рабочее название (название от разработчика)

На обычные названия вроде международного не похоже. Относительно образцов ни вы, ни Александр не ответили, так что "рабочее" или "от разработчика" - самый, мне кажется, удачный вариант.

Ср знаменитый сальварсан (международное название) и его рабочее название 606 )). Ровно то же можно прочитать и о новых формах и лек-вах.

Думаю, это подходит лучше всего.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search