Glossary entry

Russian term or phrase:

валжены

English translation:

willow

Added to glossary by David Knowles
Dec 12, 2009 11:18
14 yrs ago
Russian term

валжены

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature Sadko subtitles again
This is clearly about casting lots and throwing them into the sea, but they seem to be cutting something.

А и в место все собирайтеся,
а и режьте жеребья валжены,
а и всяк-то пиши на имена;
а и бросьте их на море синее.
Change log

Dec 16, 2009 12:14: David Knowles Created KOG entry

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

made of wet and heavy willow tree

Meaning:
Имеется ввиду не ВОЛЬЖАНЫ, а жеребий вольжаный - специально изготовленый деревянный отрубок небольшого размера с вырезаной на нём меткой (именем, ...
otvet.mail.ru/question/29761205/

In the old Russian language, валжены means вольжаный, волжаный, i.e. made of волжанка, таволжанка, таволга (not to be mixed with meadowsweet!) - a kind of willow, Salix purpurea.

References:

Волжаный 451 — таволжаный, изъ дерева таволги.
feb-web.ru/feb/byliny/texts/so2/so23583-.htm

Владимир Иванович Даль :: Толковый словарь живого великорусского ...
Волжаный, таволжаный, сделанный из прута таволги. Вереи волжаные, двери стеклянные, шутка. Волжаное кнутовище. www.slova.ru/article/3564.html

Волжаный - влажный, тяжёлый.
gaza.h1.ru/dictionary.htm

ВОЛЖАНКА — ж. или волженка, жительница берегов Волги. Род мелкой ивы, тала, растущей по Волге, этож слово употребл. вм. таволга, таволжанка, которая идет из ...
dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/37950/волжанка

Ефрона); волжанка — "ива пурпуровая, Salix purpurea", диал., вместо таволжанка, таволга. Идет на поделку кнутовищ. Даль (1, 568) ошибочно связывает с Волга, ...
dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/762982

And finally - Salix purpurea:
http://tinyurl.com/yeehyjw

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-12-12 14:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

Wet and heavy has been added because the second meaning of "волжаный" is влажный, тяжёлый (see one of my references above). Yes, I know they float on the sea (as this is "Sadko"), but please note that willow does not grow at the sea-side, so either both meanings are possible, or this may be also just wet and heave wood of any other tree.
Note from asker:
Aha! "willow" sounds very plausible, but maybe not wet and heavy, since they float on the sea!
Peer comment(s):

agree Larissa Dinsley : Или вот здесь: http://www.jargon.ru/slova.php?id=8443
31 mins
agree The Misha : This is definitely more like it
1 hr
agree Umutay Midinova : It makes sense, really
2 hrs
agree Maria Korolenkova : Век живи - век учись :) Я этого слова не знала.
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Natalie - the Sadko story seems to be full of willow in different guises!"
15 mins

of a sorcerer

"режьте жеребья " - take your pick in fortune telling; supposedly the player is given multipul choices.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-12-12 12:01:14 GMT)
--------------------------------------------------

"Валж" similar to "волх" - is a complex caracter.The word has a root "ложь" .
Наши грамотные предки даже XVII в. верили, что этот Волх был старший сын мифического Словена. От Словена будто бы получили название Славяне, а от Волхова — река Волхов, прежде называвшаяся Мутною. Этот Волхов будто бы был «бесоугодный чародей, лють в людях; бесовскими ухищрениями и мечтами претворялся в различные образы и в лютаго зверя крокодила; и залегал в той реке Волхов водный путь тем, которые ему не поклонялись: одних пожирал, других потоплял. А невежественный народ — будто бы — тогда почитал его за бога и называл его Громом или Перуном. И постановил этот окаянный чародей, ночных ради мечтаний и собрания бесовского, городок малый на некотором месте, зовомом Перыня, где и кумир Перуна стоял. И баснословят о нем невежды, говоря (вероятно, пословицею): в боги сел. И был этот окаянный чародей удавлен от бесов в реке Волхов; и мечтаниями бесовскими несено было окаянное тело его вверх по той реке и извержено на берег против Волховнаго его городка, что ныне зовется Перыня. И со многим плачем от невежд тут был он погребен, с великою тризною, поганскою, и могилу ссыпали над ним высокую, по обычаю язычников. И по трех днях после того тризнища разверзлась 1 земля, и пожрала мерзкое тело крокодилово, и могила просыпалась над ним на дно адское: иже и доныне, якоже поведают, знак ямы тоя стоит не наполняяся».

1 Очень важно сближение этого мотива с древненемецким эпизодом из готского эпоса о Гильдебранде.
Хотя собственные имена в народных преданиях часто не имеют никакого смысла, будучи позднейшею наддачей, однако в отчестве, которое песня придает Волху, можно видеть некоторый мифологический смысл. Волх произошел от змия, но прозывается Всеславичем, как бы по отчеству своей матери. Потому во всяком случае, уже по самому грамматическому смыслу, отцом Волха был какой-то Всеслав или тот оборотень в лютого волка, тот вещий чародей, который уже в «Слове о полку Игореве» смешивается с известным князем Полоцким, или же сам баснословный Славен, на том основании, что Всеслав и Славен, как формы созвучные, могли в предании между собою смешаться.

Во всяком случае, змеиная натура отца отразилась на Волхове. Он был крокодил — позднейшая замена водяного змия, и залегал реку Волхов, как в известной сказке 2 залегал Оку-реку змей Тугарин, встречающийся в обществе наших древних богатырей при самом Владимире Красном Солнышке.

Мифический змей, согласно местным условиям нашей родины, из чудовища морского был переведен в речное. Но первоначально он был, без сомнения, змием морским, страшным чудовищем, которое, по скандинавским преданиям, окружало всю землю, которое постоянно враждовало светлым асам и наконец выступило против них во всей своей ярости в последний день Божественных Сумерек, или Помрачения светлых Божеств.

Мифическое предание о змие, окружающем всю землю, у наших предков перешло в книжное сказанье о том, что земля «основана на трех больших китах и на тридцати малых, и будто бы эти киты, находя на райское благоуханье, берут от него десятую часть и от того сыты бывают» 1 .



--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-12-12 12:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: "complex character"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-12-12 14:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

Оделся Садко в шубу соболиную, взял звончатые гусли и, усевшись на золотой шахматной доске, поплыл по морю: а корабль тотчас же двинулся с места и пошел. Подымалась тогда погода тихая, понесло Садка по волнам и причалило к берегу, где он встретил Морского царя, или самого бога вод.

1 Апокрифическая «Беседа Святителей».
В этой песне очевидно предание о принесении человека в жертву водяному божеству в случае опасного или неудачного плаванья. Жертва приносилась по жребию. Обреченного божеству спускали на доске.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search