Feb 25, 2010 21:03
14 yrs ago
German term

Kaninchen

German to French Science Zoology
Bitte an den Unterschied zwischen Hase und Kaninchen denken!
Proposed translations (French)
3 lapin de garenne, lapereau
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Schtroumpf, Anja C.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Claire Bourneton-Gerlach Feb 26, 2010:
Mais attention... le Stallhase est un lapin d'élevage!
Helga Lemiere Feb 26, 2010:
a Sylvie ah tu sais, certains ont des surnoms bizarres!
Sylvie Eschkotte (X) Feb 26, 2010:
@ Helga
D'accord, donc pas mon "lièvrichou" ;-)
Werner Walther (asker) Feb 26, 2010:
Vielen Dank, Ihr habt uns alle sehr geholfen! Auch bei uns kennen die allermeisten diesen Unterschied zwischen Hase und Kaninchen nicht, es sei denn ... sie beschäftigen sich dann in der Schule einmal im Detail damit.
Helga Lemiere Feb 26, 2010:
à Sylvie on utilise aussi en français l'expression(jargon) 'lapinou' pour Häschen
Sylvie Eschkotte (X) Feb 26, 2010:
la façon de s'expirmer Ça dépend du texte aussi, juste un mot ne suffit pas. Il y a bien sûr la différence physique très facile à touver sur internet et déjà mentionnée ci-dessus mais aussi une différence linguisitique. En allemand, c'est "Osterhase", alors que en français c'est plutôt le "lapin de Pâques". On dira à un enfant "mon petit lapin", mais je n'ai jamais entendu dire "mein kleines Kaninchen", on utilisera plutôt "mein Häschen".
Helga Lemiere Feb 25, 2010:
also lapin = Kaninchen http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
lievre = Hase http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Siehe auch Google Bilder!
Werner Walther (asker) Feb 25, 2010:
Ein Link, der die Unterschiede erklärt ... http://www.diebrain.de/k-hase.html

Proposed translations

11 mins
Selected

lapin de garenne, lapereau

Hase est plus proche du lièvre d'Europe: wiss.: Lepus europaeus
Kaninchen est plus proche du lapin de Garenne
Note from asker:
Herzlichen Dank, Ihr habt alle verstanden, worauf es ankam.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nochmals herzlichen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search