Apr 29, 2010 10:01
14 yrs ago
6 viewers *
English term

corporate trustee

English to German Law/Patents Law (general) trust
Ich weiß, was es bedeutet. Mir fehlt eine kurze bündige Übersetzung.

Bisher habe ich es immer mit "Unternehmen als Trustverwalter" umgangen.

Hat jemand eine bessere Idee?
Danke!
Proposed translations (German)
4 +1 Kreditinstitut

Discussion

Bettina Rittsteuer (asker) Apr 29, 2010:
Trust Um einen Trust. Daher "Trustverwalter" für "trustee".
Hans G. Liepert Apr 29, 2010:
Geht es denn überhaupt um einen Trust oder nur um ein schlichtes Treuhandverhältnis?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

Kreditinstitut

lt. Romain "Kreditinstitut/Kreditanstalt (oder sonstige Körperschaft) als Treuhandverwalter bzw. Nachlassverwalter"

die Körperschaft als solches sollte sich aus dem Kontext ergeben, der mir hier leider nicht bekannt ist
Peer comment(s):

agree OK-Trans
3 days 14 hrs
Thanks
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! Dann bleibe ich bei der Konstruktion mit "als", allerdings auch bei "Unternehmen", da Kreditinstitut für meinen Kontext etwas zu eng ist."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search