Mar 8, 2011 08:31
13 yrs ago
11 viewers *
Spanish term
cheque certificado
Spanish to Italian
Bus/Financial
Economics
bancos
Credete che "cheque certificado" corrisponda ad "assegno circolare"?
La frase:
... con asiento principal y domicilio social establecido en Francia, los mismos debieron haber ingresado al país de manera lícita; mediante transferencia bancada, ***cheque certificado*** o cualquier forma o instrumento de pago ...
Grazie
TIA Momo
La frase:
... con asiento principal y domicilio social establecido en Francia, los mismos debieron haber ingresado al país de manera lícita; mediante transferencia bancada, ***cheque certificado*** o cualquier forma o instrumento de pago ...
Grazie
TIA Momo
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
assegno circolare
si tratta di un assegno circolare
Note from asker:
Hai dei riferimenti? Grazie. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
21 mins
assegno certificato
Assegno certificato
A assegno certificato è un assegno dell'azienda o personale che è certificato come assegno valido dalla banca.
Un assegno rilasciato da una banca a un cliente per il pagamento a terzi è denominato assegno del cassiere, a assegno del tesoriere, a assegno della banca, o a assegno circolare.
In spagna l'assegno circolare viene chiamato "cheque de caja"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-03-08 09:42:03 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, hai ragione, mi sono rimaste una marea di "a" che non centrano niente ..... non me n'ero accorta ...... Per il resto .. un piacere >:o).
A assegno certificato è un assegno dell'azienda o personale che è certificato come assegno valido dalla banca.
Un assegno rilasciato da una banca a un cliente per il pagamento a terzi è denominato assegno del cassiere, a assegno del tesoriere, a assegno della banca, o a assegno circolare.
In spagna l'assegno circolare viene chiamato "cheque de caja"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-03-08 09:42:03 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, hai ragione, mi sono rimaste una marea di "a" che non centrano niente ..... non me n'ero accorta ...... Per il resto .. un piacere >:o).
Note from asker:
Scusa Sonia: con tutte quelle "a" mi confondi... Comunque, visto che in italiano esiste "assegno certificato" immagino sia questa la soluzione ... E grazie per la info supplementare;) |
Peer comment(s):
agree |
Marzia Nicole Bucca
21 hrs
|
Grazie Marzia
|
|
neutral |
Maria Assunta Puccini
: Sonia, lo que tú citas se refiere a los cheques usados en USA... Los cheque utilizados en Italia los puedes ver en http://www.simone.it/newdiz/newdiz.php?action=view&id=102&di... Buona giornata! - Grazie per i besitos che ricambio : )
1 day 21 hrs
|
Gracias María Assunta. Un abrazo. Me encantan estos intercambios de opiniones "a unos cuantos kilómetros". Besitos.
|
4 hrs
assegno garantito/vidimato
En español también se habla de "cheque conformado".
ASSEGNI VIDIMATI: L'assegno vidimato è un assegno a copertura garantita, che dà al beneficiario la sicurezza del pagamento. Può essere incassato, in qualunque momento, presso l'ufficio postale prescelto. Questi assegni sono lo strumento ideale e sicuro per pagare chi non possiede un conto corrente. Il costo del singolo assegno vidimato è di 62 centesimi ad assegno.
Según la RAE: Cheque conformado: Aquel cuyo cobro está garantizado por el banco.
Espero que te sea útil:-)
ASSEGNI VIDIMATI: L'assegno vidimato è un assegno a copertura garantita, che dà al beneficiario la sicurezza del pagamento. Può essere incassato, in qualunque momento, presso l'ufficio postale prescelto. Questi assegni sono lo strumento ideale e sicuro per pagare chi non possiede un conto corrente. Il costo del singolo assegno vidimato è di 62 centesimi ad assegno.
Según la RAE: Cheque conformado: Aquel cuyo cobro está garantizado por el banco.
Espero que te sea útil:-)
Peer comment(s):
neutral |
Fabiola Baraldi
: no guarda, in quegli appunti viene mischiato assegno bancario e assegno postale vidimato, che non corrisponde a questo!
3 days 9 hrs
|
3 days 14 hrs
assegno a copertura garantita - a taglio limitato - nella prassi assegno di traenza
Visto che la frase intera cita la Francia, sono andata a vedere la definizione di wikipedia di chèque certifié, che ti allego. Come sospettavo (dopo 16 anni che lavoro in banca), in Italia non esiste, nella prassi, nulla di analogo, come in Francia, dove é caduto in disuso. Quindi, anche se la traduzione CORRETTA é assegno a copertura garantita o a taglio limitato, ti assicuro che NELLA PRASSI di oggi, essendo questi caduti in disuso (e quindi nessuna banca é di fatto autorizzata da Bankitalia ad emettere questi modelli e NON LI HA, si usano dunque gli ASSEGNI DI TRAENZA. Soprattutto, l'assegno di traenza é l'UNICO titolo di credito assegno su cui può essere indicata la SCADENZA, a differenza di quelli bancari e circolari che si pagano nei termini di legge.
Example sentence:
Assegno di traenza: assegno emesso a fronte della costituzione da parte del traente di fondi vincolati, il beneficiario (cui di norma viene inviato per posta a cura della Banca stessa)
deve apporre per l'incasso una firma sul fronte e una sul retro dell'assegno stesso.
Reference:
Discussion
Gracias por encontrar siempre enlaces muy interesantes y claros.
http://www.pymesyautonomos.com/administracion-finanzas/chequ...
¡Saludos!
Mira esta definición:
"Un cheque certificado es aquel sobre el cual la institución librada certifica que existen en su poder fondos suficientes para pagarlo."
http://www.google.com.co/search?hl=es&newwindow=1&defl=es&q=...
De mi propia cosecha agrego que este cheque, también llamado "conformado", es girado por el propio cuentahabiente y no por el banco, el cual se limita a certificar en el anverso del mismo la existencia de los fondos, y a "apartar", por decirlo de algún modo, el monto del cheque para el momento en que este se haga efectivo y por por lo que sé, en Italia este tipo de cheque no existe.
Si sirve de algo (y mientras aparece alguien que nos de una luz), yo lo traduzco literalmente, entrecomillándolo y agrego una breve nota explicativa; estaría feliz si alguien me diese una mejor solución pues es un término recurrente en muchos documentos.
Saludos!