Apr 16, 2011 16:39
13 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

de manera recurrente, sin extraordinarios

Spanish to English Bus/Financial Accounting
From a (Spanish) Bank CEO's letter to shareholders, to be included in its Annual Report


Recapitulando los resultados del pasado ejercicio, XXXXXXXX ha cerrado el año con un beneficio antes de impuestos de XXXX millones de euros, generados en su integridad de manera recurrente, sin extraordinarios, y que tienen en cuenta una importante anticipación de costes y provisiones, lo que los hace aún más estimables

Proposed translations

10 mins
Selected

ordinary profit, no non-recurring elements

Depending on how you structure the sentence, you can fit this in to the wording in your own way, but expenses and income can be referred to as "ordinary/recurring" - i.e. they happen every year, or "extraordinary/non-recurring" - i.e. they were unusual for that particular year and so merit special mention.

E.g. a company's ordinary expenses will include purchase of stock, but a non-recurring expense may be a one-off purchase of a special piece of machinery, or reparation for some damage incurred.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Fantastic, thanks Wendy!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search