Aug 23, 2011 20:53
12 yrs ago
2 viewers *
English term
Low crotch jeans
English to Spanish
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Clothes
Hola! Mi traducción es: vaqueros de tiro bajo pero me gustaría saber si hay otra traducción que sea mejor.
¡Gracias!
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 | vaqueros de tiro caído | Rosa Plana Castillón |
4 +2 | Vaqueros de tiro bajo! | Maria Teresa Navarro |
4 | vaqueros/jeans de entrepierna baja | Cecilia Rey |
Proposed translations
1 hr
Selected
vaqueros de tiro caído
Hola, Noelia:
¿Tienes una foto? Lo digo porque creo que los «low crotch» no son lo mismo que los «low rise» (y estos sí que son los pantalones de tiro bajo).
Aquí lo explican:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=676119&langi...
Para mí los de tiro bajo son estos, los que no suben de las caderas:
http://es.wikipedia.org/wiki/Pantalón_de_tiro_bajo
Y los «low crotch» serían los que llevaba MC Hammer, para entendernos. La verdad es que yo los conozco por «pantalones cagados», pero eso no lo podemos utilizar, supongo. :)
http://www.mensencia.com/tendencias/pantalones-cagados-son-n...
Zara los llama «jeans baggy», con el baggy en cursiva:
http://www.zara.com/webapp/wcs/stores/servlet/category/es/es...
Aunque por lo que he visto los «baggy» o los «saggy» también pueden ser anchos, que creo que no es exactamente lo mismo.
Yo los llamaría «vaqueros de tiro caído», como dice aquí:
http://hestar.com/vestir/que-vienen-vaqueros-102828/
http://www.flickr.com/photos/atipicosmoda/3647831125/
Aunque habría que ver una foto del tuyo...
¡Saludos!
Rosa
¿Tienes una foto? Lo digo porque creo que los «low crotch» no son lo mismo que los «low rise» (y estos sí que son los pantalones de tiro bajo).
Aquí lo explican:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=676119&langi...
Para mí los de tiro bajo son estos, los que no suben de las caderas:
http://es.wikipedia.org/wiki/Pantalón_de_tiro_bajo
Y los «low crotch» serían los que llevaba MC Hammer, para entendernos. La verdad es que yo los conozco por «pantalones cagados», pero eso no lo podemos utilizar, supongo. :)
http://www.mensencia.com/tendencias/pantalones-cagados-son-n...
Zara los llama «jeans baggy», con el baggy en cursiva:
http://www.zara.com/webapp/wcs/stores/servlet/category/es/es...
Aunque por lo que he visto los «baggy» o los «saggy» también pueden ser anchos, que creo que no es exactamente lo mismo.
Yo los llamaría «vaqueros de tiro caído», como dice aquí:
http://hestar.com/vestir/que-vienen-vaqueros-102828/
http://www.flickr.com/photos/atipicosmoda/3647831125/
Aunque habría que ver una foto del tuyo...
¡Saludos!
Rosa
Note from asker:
¡Gracias! Creo que me quedo con tiro bajo (yo también los llamaría cagados jajaja) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 min
Vaqueros de tiro bajo!
En ARgentina al menos le decimos así. Dependerá de tu país de destino.
Suerte!
Suerte!
Peer comment(s):
agree |
masiel
: En México también se dice así.
55 mins
|
neutral |
Cecilia Rey
: tiro bajo es low rise
1 hr
|
agree |
Victoria Frazier
16 hrs
|
20 mins
vaqueros/jeans de entrepierna baja
El estilo de entrepierna baja combina un gran volumen desde la cintura hasta las rodillas con unas piernas ceñidas,
http://www.fashionunited.es/nuevas-colecciones/Todas/G-Star_...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-08-23 21:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
Imágenes de low crotch jeans:
http://www.google.com.ar/search?q=low crotch jeans&hl=es&prm...
http://www.fashionunited.es/nuevas-colecciones/Todas/G-Star_...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-08-23 21:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
Imágenes de low crotch jeans:
http://www.google.com.ar/search?q=low crotch jeans&hl=es&prm...
Something went wrong...