Nov 17, 2011 19:51
12 yrs ago
German term

Kultur- & Szeneviertel St. Georg (Hamburg)

German to Russian Marketing Tourism & Travel Hotels + Restaurants
Жду Ваших предложений! Перевод для приличнейшей страницы, но следует знать, что такое Гамбург! Район святого Георга, "где часто встречаются друг с другом и живут представители сексуальных меньшинств", отличается ещё и тем, что там обитают самые дешёвые проститутки и там же находится масса турецких продовольственных магазинчиков. Поэтому я не решаюсь назвать Ст. Георг "культурным" кварталом - скорее кварталом, имеющим культовый статус - а как же перевести Szeneviertel?

Discussion

Max Chernov Nov 19, 2011:
А Ваши заказчики просто неправы... учитывая то, что в описаниях по-русски вся красота - в эпитетах, а они дли-инные...:)
Max Chernov Nov 19, 2011:
Вопрос счастливо "разрешился"...:) Вопреки моему предположению, там (судя по описанию Ирины) воспевать совершенно нечего. Тем хуже для них. То есть, я так понимаю, по духу это место ближе к Таганке, чем к Арбату? ;)
Irina Semjonov (asker) Nov 19, 2011:
меркам оплачивается очень плохо), еgal. Мне наиболее приемлемым кажется "раион альтернативной культурной сцены", с учётом того, что Ст. Георг, как и Ст. Паули, который мне тоже надо было так описать (Szeneviertel), является местом обитания и встреч сексуальных меньшинств, среди которых много Kuеnstler, кабаретистов, просто Promis (=проминенте), и надо знать, что наиоригинальнейшие из них (Lilo Wanders, Olivia Jones) имеют доступ в высшее общество в Германии, их приглашают в тел. передачи, на демонстрации мод, вручения призов и т. д., как и некоторых - избранных - проституток (напр., Доменика с Реепербана, Grande Dame, имевшая друзей и приверженцев во всех социальных слоях, не просто comme il faut (по Толстому), а знаменитость)... Но если в Ст. Георг и есть улица, где таких людей можно встретить, то мой объект находится на Steindamm, а это - см. начало этого текста! :-( Что касается слова "сцена", то мне кажется, стоит его ввести в русский язык в понимании немцев, в значении "среда обитания, место, где разыгрывается спектакль :-), подмостки". Согласны?
Irina Semjonov (asker) Nov 19, 2011:
Тамара, Макс и Андрей, мне текст пришлось отдать на следующее утро, ещё до моей регулярной работы, поэтому варианты, поступившие позже, я могу только для форума по их оригинальности оценить. Мне дискуссия, однако, здорово помогла, спасибо всем, вечерами у меня мало идей, и русский забываешь, платят, однако, так мало, что ночью над текстом сидеть не хочется. Текст был рекламного характера, описывался объект, стоящий на Steindamm, а это самая жуткая улица в квартале Ст. Георг, в которой абсолютно ничего поэтического нет (приезжайте в гости!) и которую со старым Арбатом и не сравнить, поскольку там художниками, музыкантами, богемой (Эрика!) и не пахнет, в Германии есть такие geistlose раионы. В этом-то и ирония, что слова "культура" следовало бы избежать, ну а слова тусовка, бесшабашный просто по стилю не подходят (д. б. нейтральнее); описания тоже табу, поскольку меня попросили использовать не более 159 знаков на одно описание объекта (для русского-то языка с его окончаниями и длинными словами), т. е. надо было использовать лаконичные и меткие эпитеты. Мой вариант был не оптимален, конечно, но за те деньги, которые я получу, Вы понимаете (работа (письменных) переводчиков (s. o.) ...
Max Chernov Nov 19, 2011:
Возвращаемся к обсуждению Szene? :) Тем более, аскер так и не определилась с верным вариантом..
Мне теперь кажется, что прав Андрей, который rubiko. Не обижайтесь, остальные, я всё ещё нахожусь в рамках ПРОЗа, как бы ни старались другие вывести меня из себя и за его пределы. В эти дни я как-то больше слушал Фалько и Высоцкого и меньше - всех прочих. И пришёл к выводу, что все "хулиганствующие", а по сути лишь стремившиеся к свободе певцы воспевали такие кварталы и такую жизнь. У Фалько, в частности, есть замечательная по силе вещь, моя любимая - Tango the night называется. Герой выступает в роли мужчины определённой ориентации, который "снимает" проститутку и танцует с ней. Ну да, пьяный, ну да, ничего с ней не получается, только танец. Но мне кажется, в этом танце вся суть, в том числе и этого вопроса, и такого квартала. Итак, это бурный, буйный, развесёлый, бесшабашный квартал Санкт-Георг, и по прошествии некоторого времени я бы так и перевёл...несмотря, опять же, на протесты и противодействие других. Вот так..И предупреждать меня - ну не надо, ибо бесполезно, я такой же, как и он, я всё равно внимать не буду, для меня этот колокол уже прозвенел. А Ирине я искренне желаю выбрать самый верный и самый яркий вариант.
Tamara Wenzel Nov 18, 2011:
Рискну предложить мой вариант: "Кромешный, безбожный, раёшный" квартал Ст.Георг". Этот "как бы" цитата из песни А.Галича "Когда я вернусь", и речь идет о Москве, но вместо "ничтожный" пишу "безбожный". Мб. не корректно, но для рекламного текста с копыт бьет (имхо).
Max Chernov Nov 18, 2011:
Квартал (район) черепа и костей...:)
Max Chernov Nov 18, 2011:
Как в своё время Арбат в Москве. Ни культурой, ни культовостью, ни богемностью, ни стильностью и модой он не отличался...просто вот один из таких "альтернативных" кварталов, ни на один больше не похожий...

Есть у нас и другой пример - Таганка. Кто знает песни Высоцкого, поймёт, почему она такая же как Сан-Паули...
Max Chernov Nov 18, 2011:
Эх, вот бы побольше картинок и иллюстративной информации...

Как-то в разные эпохи (мир меняется, конечно...) такие кварталы имеют разные характеристики. Когда я вчера почувствовал Вашу реакцию, мне пришло в голову - "квартал красных фонарей". Но потом я понял, что это не совсем одно и то же...
Max Chernov Nov 18, 2011:
Файнштайн... В очередной раз удивили. Простите, а какую "бурную ночную" жизнь надо считать "традиционной"?

У нас эти слова как-то об одном и том же...
Irina Semjonov (asker) Nov 17, 2011:
@Feinstein: :-) Ну и слава Богу! Кстати, этим же словом несколько ниже описывается и квартал Ст. Паули (=Репербан): Szeneviertel St. Pauli (из интернета: "Теперь в квартале Санкт-Паули помимо «ночных бабочек», стриптиз-шоу и секс-шопов обосновалась и ***альтернативная культурная сцена...***")
Feinstein Nov 17, 2011:
Квартал субкультур и не всегда традиционной бурной ночной жизни... Не подойдет?

Живу рядом с Гамбургом, а с прелестями (или прелестницами-?) этого квартала как-то не встретился.
Max Chernov Nov 17, 2011:
Вам много слов предложили... осталось лишь выбрать...а я, с Вашего разрешения, пойду спать. Завтра вставать рано...
AndriyRubashnyy Nov 17, 2011:
Szeneviertel Я ненавижу это слово Szene:)) Его очень сложно передать одним (и не только русским) словом. Слышал от французов и итальянцев для них это тоже проблема. Что-то стильное и модное в этом понятии есть. То есть, это место пользующееся популярностью с одной стороны, но с другой стороны это место где бурлит жизнь, разного рода заведения, кафе, рестораны и т.д.
Irina Semjonov (asker) Nov 17, 2011:
Нет, конечно же я не знаю, как перевести это чудное описание неприличного по сути квартала, где есть ужасные углы (Штайндамм), но есть и красивая стильная улица Ланге Рай е с кафе для гомосекс., а текст надо до завтра отдать, как всегда. Я просто знаю, что это будет нелегко, а перевожу я для Вас, Россиян, вот и решила попросить Вас о помощи (у меня и ещё одно подобное есть, Kunst- & Kulturszene, но это о другом городе).

Стильный и модный... Надо подумать. Неплохо.
bivi Nov 17, 2011:
Szeneviertel стильный & модный район или квартал
Max Chernov Nov 17, 2011:
"Грязный" Ст. Георг...? Ну уж не факт, что он "грязнее" наших столиц...
Max Chernov Nov 17, 2011:
Так Вы знаете ответ? Чего же тогда выставили вопрос и я сижу "гадаю на кофейной гуще"?
Irina Semjonov (asker) Nov 17, 2011:
Нет, пока не подходит! Подумайте ещё! :-) Каким завуалированным переводом завлечь Вас, российских туристов, в наш свободный, развращённый, раскрепощённый город, чтобы Вы потом не разочаровались, попав в наш грязный Ст. Георг, где культуры в Вашем понимании "днём с огнём", что называется, зато другие преимущества налицо?

Proposed translations

49 mins
Selected

квартал, являющийся перекрестком культур и центром бурной городской жизни

Предлагаю такой вариант (не очень компактный, но передает смысл, как мне кажется):
квартал, являющийся перекрестком культур и центром бурной городской жизни

Был там однажды, относительно проституток соглашусь - много их там и приставучие такиеее:))
Относительно разных культур, так это еще легко сказано, там можно себя почуствовать, как где-то в Азии: турецкие, китайские, корейские индийские забегаловки и магазины. Одним словон, от немецкой культуры там только название.

Относительно Szeneviertel здесь кое-что об этом уже писали:

Если попытаться описать его атмосферу в двух словах, то, наверное, получится коктейль из моря степенной бюргерской жизни и свободного океана альтернативной культуры.



Такие районы немцы называют словом "Szeneviertel", то есть кварталы, где жизнь бьет ключом во всех ее проявлениях и почти в любое время суток. Они - "сцена", место действия, подиум, пивная под открытым небом, выставочный зал. Такие районы - сцена, на которой демонстрируют наиболее живые и занятные акты из бесконечной трагикомедии городской жизни.

http://www.dw-world.de/dw/article/0,,2681781,00.html
Note from asker:
Спасибо, rubiko1976, очень хорошая ссылка. Szene мы уже переводили когда-то...
Peer comment(s):

neutral Max Chernov : Нет, это опять же не характеризует квартал...
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! Пункты присуждаются тому, кто больше всего помог - по краткости вариант Auto на первом месте. Я вообще большой поклонник Auto, но в данном случае сказать просто оживлёный недостаточно. Я использовала кусочки из ответа rubiko. Спасибо!"
9 hrs

оживленный район Санкт-Георг (Гамбург)

Также "оживленный район Санкт-Паули".
Note from asker:
Мои немецкие знакомые тоже посоветовали написать "оживлённый", спасибо, Auto!
Peer comment(s):

neutral Max Chernov : Нет, это всё не то...то, что Вы предложили, не даёт такой яркой характеристики кварталу, как хочется автору вопроса. Впрочем, Вас и без меня тут "заминусуют".
49 mins
Something went wrong...
1 hr

богемный квартал

оба одним словом

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2011-11-18 08:06:03 GMT)
--------------------------------------------------

Макс! Я не вижу, где в исходнике написано хоть слово про проституток. Есть текст, в котором описывается квартал. Там не написано культурный квартал, а написано: квартал культуры, т.е, квартал, где проводится много культурных мероприятий. Кроме того, там написано, что это тусовочный квартал: Сцене.
Note from asker:
Эрика, мой муж был тоже за этот вариант.
Peer comment(s):

neutral Feinstein : Богема - слой творческой интеллигенции (актеров, музыкантов, художников, литераторов) , не имеющей устойчивого материального обеспечения и ведущей особый - отличный от привычного для большинства людей - беспечный, беспорядочный образ жизни.
5 mins
neutral Max Chernov : Тоже не совсем нравится вариант. Проституток нельзя назвать богемой, и культурой, даже культовостью, там в общем-то тоже и не пахнет...
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search